Quran surah Al Baqarah 225 image and Transliteration
La yuakhithukumu Allahu biallaghwi fee aymanikum walakin yuakhithukum bima kasabat quloobukum waAllahu ghafoorun haleemun
Quran surah Al Baqarah 225 in arabic text
لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللَّهُ بِاللَّغْوِ فِي أَيْمَانِكُمْ وَلَٰكِنْ يُؤَاخِذُكُمْ بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ
Quran surah Al Baqarah 225 in english translation
Sahih International
(2:225) Allah does not impose blame upon you for what is unintentional in your oaths, but He imposes blame upon you for what your hearts have earned. And Allah is Forgiving and Forbearing.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(2:225) Allah will not call you to account for that which is unintentional in your oaths, but He will call you to account for that which your hearts have earned. And Allah is Oft-Forgiving, Most-Forbearing.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(2:225) Allah will not take you to task for that which is unintentional in your oaths. But He will take you to task for that which your hearts have garnered. Allah is Forgiving, Clement.
Abdullah Yusuf Ali
(2:225) Allah will not call you to account for thoughtlessness in your oaths, but for the intention in your hearts; and He is Oft-forgiving, Most Forbearing.
Mohammad Habib Shakir
(2:225) Allah does not call you to account for what is vain in your oaths, but He will call you to account for what your hearts have earned, and Allah is Forgiving, Forbearing.
Dr. Ghali
(2:225) Allah will not take you to task for idleness in your oaths, but He will take you to task for whatever your hearts have earned; and Allah is Ever-Forgiving, Ever-Forbearing.
Ali Unal
(2:225) God does not take you to task for a slip in your oaths, but He takes you to task for what your hearts have earned (through intention). And God is All-Forgiving, All-Clement.
Amatul Rahman Omar
(2:225) Allâh will not call you to account for what is vain (and unintentional) in your oaths, but He calls you to account for what your minds resolve and accomplish (by intentional swearing). And Allâh is Great Protector (against faults), Highly Forbearing.
Literal
(2:225) God does not punish you with (for) nonsense/senseless talk in your oaths , and but He punishes you with (for) what your hearts/minds earned , and God (is) forgiving, clement .
Ahmed Ali
(2:225) God will not call you to account for that which is senseless in your oaths, but only for what is in your hearts; for God is forgiving and forbearing.
A. J. Arberry
(2:225) God will not take you to task for a slip in your oaths; but He will take you to task for what your hearts have earned; and God is All-forgiving, All-clement.
Abdul Majid Daryabadi
(2:225) Allah will not take you to task for the vain in Your oaths, but he shall take you to task for that which your hearts have earned, and He is the Forgiving, the Forbearing.
Maulana Mohammad Ali
(2:225) Allah will not call you to account for what is vain in your oaths, but He will call you to account for what your hearts have earned. And Allah is Forgiving, Forbearing.
Muhammad Sarwar
(2:225) God will not take into account your inattentive oath. However, He will question you about what your hearts have gained. God is All-forgiving and Lenient.
Hamid Abdul Aziz
(2:225) He will not call you to account for the unintentional word in your oaths, but He will call you to account for the intentions of your heart; but Allah is Forgiving and Clement.
Faridul Haque
(2:225) Allah does not take you to task for oaths which are made unintentionally but He does take you to task for deeds which your hearts have done
Talal Itani
(2:225) God does not hold you responsible for your unintentional oaths, but He holds you responsible for your intentions. God is Forgiving and Forbearing.
Ahmed Raza Khan
(2:225) Allah does not take you to task for oaths which are made unintentionally but He does take you to task for deeds which your hearts have done; and Allah is Oft Forgiving, Most Forbearing.
Wahiduddin Khan
(2:225) God will not call you to account for any oaths you uttered unintentionally, but He will take you to task for what is intended in your hearts. God is most forgiving and forbearing.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(2:225) Allah will not call you to account for that which is unintentional in your oaths, but He will call you to account for that which your hearts have earned. And Allah is Oft-Forgiving, Most-Forbearing.
Ali Quli Qarai
(2:225) Allah will not take you to task for what is unconsidered in your oaths, but He will take you to task for what your hearts have incurred, and Allah is all-forgiving, all-forbearing.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(2:225) Allah will not call you to account for a slip in your oaths. But He will take you to task for that which is intended in your hearts. Allah is Forgiving and Merciful.
That is translated surah Al Baqarah ayat 225 (QS 2: 225) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Baqarah 225 (QS 2: 225) in arabic and english translation"
Post a Comment