Quran surah Ali 'Imran 47 image and Transliteration
Qalat rabbi anna yakoonu lee waladun walam yamsasnee basharun qala kathaliki Allahu yakhluqu ma yashao itha qada amran fainnama yaqoolu lahu kun fayakoonu
Quran surah Ali 'Imran 47 in arabic text
قَالَتْ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي وَلَدٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ ۖ قَالَ كَذَٰلِكِ اللَّهُ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
Quran surah Ali 'Imran 47 in english translation
Sahih International
(3:47) She said, "My Lord, how will I have a child when no man has touched me?" [The angel] said, "Such is Allah; He creates what He wills. When He decrees a matter, He only says to it, 'Be,' and it is.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(3:47) She said: "O my Lord! How shall I have a son when no man has touched me." He said: "So (it will be) for Allah creates what He wills. When He has decreed something, He says to it only: "Be!" and it is.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(3:47) She said: My Lord! How can I have a child when no mortal hath touched me? He said: So (it will be). Allah createth what He will. If He decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is.
Abdullah Yusuf Ali
(3:47) She said: "O my Lord! How shall I have a son when no man hath touched me?" He said: "Even so: Allah createth what He willeth: When He hath decreed a plan, He but saith to it, 'Be,' and it is!
Mohammad Habib Shakir
(3:47) She said: My Lord! when shall there be a son (born) to I me, and man has not touched me? He said: Even so, Allah creates what He pleases; when He has decreed a matter, He only says to it, Be, and it is.
Dr. Ghali
(3:47) She said, "Lord! However will I have a child, and no mortal has touched me?" He said, "Thus Allah creates whatever He decides. When He has decreed a Command, then He only says to it, 'Be!' so it is!."
Ali Unal
(3:47) "Lord," said Mary, "how shall I have a son seeing no mortal has ever touched me?" "That is how it is," he (the Spirit who appeared before her) said, "God creates whatever He wills; when He decrees a thing, He does but say to it ‘Be!’ and it is.
Amatul Rahman Omar
(3:47) She said, `My Lord! how can I and whence shall I have a child while no man has yet touched me (in conjugal relationship)?´ (The Lord) said, `Such are the ways of Allâh, He creates what He will. When He decrees a thing He simply commands it, "Be" and it comes to be.´
Literal
(3:47) She said: "My Lord, how is (it) for me (a) child and not (a) human touched me?" He said: "Like that/that is it, God creates what He wills/wants if He ordered a matter, so but He says to it: `Be.` So it is/will be."
Ahmed Ali
(3:47) She said: "How can I have a son, O Lord, when no man has touched me?" He said: "That is how God creates what He wills. When He decrees a thing, He says 'Be', and it is.
A. J. Arberry
(3:47) Lord,' said Mary, 'how shall I have a son seeing no mortal has touched me?' 'Even so,' God said, God creates what He will. When He decrees a thing He does but say to it "Be," and it is.
Abdul Majid Daryabadi
(3:47) She said: my Lord! in what wise shall there be unto me a son whereas no human being hath touched me. Allah said: even so. Allah createth whatsoever He will, When He hath decreed a thing, He only saith to it: Be, and it becometh;
Maulana Mohammad Ali
(3:47) And he will speak to the people when in the cradle and when of old age, and (he will be) one of the good ones.
Muhammad Sarwar
(3:47) (Mary) said, "How can there be a son for me when no mortal has touched me?" The angel replied, "That is how God creates whatever He wants. When He decides to do something He just orders it to exist and it comes into existence."
Hamid Abdul Aziz
(3:47) And He will teach him the Scripture and wisdom, and the Torah and the Gospel,
Faridul Haque
(3:47) She said, My Lord! How can I bear a child when no man has ever touched me? He said, This is how Allah creates whatever He wills
Talal Itani
(3:47) She said, “My Lord, how can I have a child, when no man has touched me?” He said, “It will be so. God creates whatever He wills. To have anything done, He only says to it, ‘Be,’ and it is.”
Ahmed Raza Khan
(3:47) She said, “My Lord! How can I bear a child when no man has ever touched me?” He said, “This is how Allah creates whatever He wills; when He wills a thing, He only says to it, ‘Be’ – and it happens immediately.”
Wahiduddin Khan
(3:47) Lord, she said, "how can I have a child when no man has touched me?" [The angel] replied, "Thus it is: God creates what He wills: when He wills a thing He need only say, "Be," and it is.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(3:47) She said: "O my Lord! How shall I have a son when no man has touched me." He said: "So (it will be) for Allah creates what He wills. When He has decreed something, He says to it only: `Be! ? and it is."
Ali Quli Qarai
(3:47) She said, ‘My Lord, how shall I have a child seeing that no human has ever touched me?’ He said, ‘So it is that Allah creates whatever He wishes. When He decides on a matter He just says to it ‘‘Be!’’ and it is.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(3:47) Lord' she said, 'how can I bear a child when no human being has touched me' He replied: 'Such is the Will of Allah. He creates whom He will. When He decrees a thing, He only says: "Be," and it is.
That is translated surah Ali 'Imran ayat 47 (QS 3: 47) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Ali 'Imran 47 (QS 3: 47) in arabic and english translation"
Post a Comment