Quran surah Ali 'Imran 74 image and Transliteration
Yakhtassu birahmatihi man yashao waAllahu thoo alfadli alAAatheemi
Quran surah Ali 'Imran 74 in arabic text
يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَنْ يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
Quran surah Ali 'Imran 74 in english translation
Sahih International
(3:74) He selects for His mercy whom He wills. And Allah is the possessor of great bounty.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(3:74) He selects for His Mercy (Islam and the Quran with Prophethood) whom He wills and Allah is the Owner of Great Bounty.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(3:74) He selecteth for His mercy whom He will. Allah is of Infinite Bounty.
Abdullah Yusuf Ali
(3:74) For His Mercy He specially chooseth whom He pleaseth; for Allah is the Lord of bounties unbounded.
Mohammad Habib Shakir
(3:74) He specially chooses for His mercy whom He pleases; and Allah is the Lord of mighty grace.
Dr. Ghali
(3:74) He appropriates of His mercy to whomever He decides; and Allah is The Owner of the magnificent Grace.
Ali Unal
(3:74) He singles out for His mercy (of favoring with Prophethood or another calling) whom He wills. God is of tremendous grace and bounty.
Amatul Rahman Omar
(3:74) Allâh has singled out for His grace (of the bestowal of Divine revelation) one whom He has pleased, for Allâh is the Lord of great eminence.
Literal
(3:74) He singles out/specializes with His mercy whom He wills/wants, and God (is owner) of the great grace/favour.
Ahmed Ali
(3:74) He may choose whom He likes for His favours, for great is His bounty.
A. J. Arberry
(3:74) He singles out for His mercy whom He will; God is of bounty abounding.'
Abdul Majid Daryabadi
(3:74) He singleth out for His mercy Whomsoever He will; And Allah is the Owner of mighty Grace.
Maulana Mohammad Ali
(3:74) And believe not but in him who follows your religion. Say: True guidance -- Allah’s guidance -- is that one may be given the like of what you were given
Muhammad Sarwar
(3:74) God grants priority in granting mercy to whomever He wants. God's favors are great.
Hamid Abdul Aziz
(3:74) And among the people of the Book, there are some who, if you entrust them with a hoard of gold, will readily return it to you; and others among them, if you entrust them with a single coin, will not return it unless you keep standing over them. That is because they say, "We owe no duty to the Gentiles;" but they tell a lie against Allah, knowingly.
Faridul Haque
(3:74) He chooses by His mercy, whomever He wills
Talal Itani
(3:74) He specifies His mercy for whomever He wills. God is Possessor of Sublime Grace.
Ahmed Raza Khan
(3:74) “He chooses by His mercy, whomever He wills; and Allah is the Owner of Great Munificence.”
Wahiduddin Khan
(3:74) He singles out for His mercy whoever He pleases. God is the Lord of exceeding bounty."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(3:74) He selects for His Mercy whom He wills and Allah is the Owner of great bounty.
Ali Quli Qarai
(3:74) He singles out for His mercy whomever He wishes, and Allah is dispenser of a great grace.’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(3:74) He singles out for His Mercy whom He will. And Allah is of abundant bounty.
That is translated surah Ali 'Imran ayat 74 (QS 3: 74) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Ali 'Imran 74 (QS 3: 74) in arabic and english translation"
Post a Comment