Quran surah Ar Ra'd 36 image and Transliteration
Waallatheena ataynahumu alkitaba yafrahoona bima onzila ilayka wamina alahzabi man yunkiru baAAdahu qul innama omirtu an aAAbuda Allaha wala oshrika bihi ilayhi adAAoo wailayhi maabi
Quran surah Ar Ra'd 36 in arabic text
وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَفْرَحُونَ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ ۖ وَمِنَ الْأَحْزَابِ مَنْ يُنْكِرُ بَعْضَهُ ۚ قُلْ إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ وَلَا أُشْرِكَ بِهِ ۚ إِلَيْهِ أَدْعُو وَإِلَيْهِ مَآبِ
Quran surah Ar Ra'd 36 in english translation
Sahih International
(13:36) And [the believers among] those to whom We have given the [previous] Scripture rejoice at what has been revealed to you, [O Muhammad], but among the [opposing] factions are those who deny part of it. Say, "I have only been commanded to worship Allah and not associate [anything] with Him. To Him I invite, and to Him is my return."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(13:36) Those to whom We have given the Book (such as 'Abdullah bin Salam and other Jews who embraced Islam), rejoice at what has been revealed unto you (i.e. the Quran), but there are among the Confederates (from the Jews and pagans) those who reject a part thereof. Say (O Muhammad SAW): "I am commanded only to worship Allah (Alone) and not to join partners with Him. To Him (Alone) I call and to Him is my return."
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(13:36) Those unto whom We gave the Scripture rejoice in that which is revealed unto thee. And of the clans there are who deny some of it. Say: I am commanded only that I serve Allah and ascribe unto Him no partner. Unto Him I cry, and unto Him is my return.
Abdullah Yusuf Ali
(13:36) Those to whom We have given the Book rejoice at what hath been revealed unto thee: but there are among the clans those who reject a part thereof. Say: "I am commanded to worship Allah, and not to join partners with Him. Unto Him do I call, and unto Him is my return."
Mohammad Habib Shakir
(13:36) And those to whom We have given the Book rejoice in that which has been revealed to you, and of the confederates are some who deny a part of it. Say: I am only commanded that I should serve Allah and not associate anything with Him, to Him do I invite (you) and to Him is my return.
Dr. Ghali
(13:36) And the ones to whom We have brought the Book exult with what has been sent down to you. And of the parties there are the ones who deny some of it. Say, "Surely I have been only commanded to worship Allah and not to associate (anything) with Him. To Him I call, and to Him is my resorting."
Ali Unal
(13:36) Those to whom We granted the Book before rejoice in what is sent down to you. (Some do so because they believe that it is the expected final Revelation, and some because it contains passages confirming their Books and Prophets.) Yet among those parties (responding to the Book), some deny some of it (because it discloses their interpolations in their Books and does not serve their interests). Say (O Messenger): "I have only been commanded to worship God and not to associate any partners with Him. To Him I call (all people), and to Him is my destined return."
Amatul Rahman Omar
(13:36) And those to whom We have given the insight of the Book (- the Qur´ân) rejoice at what has been revealed to you. But there are some factions (of other religions) who deny some of its parts. Say, `I have only been commanded to worship Allâh and not to associate (anything) with Him. To Him do I call (you) and to Him is my return.´
Literal
(13:36) And those whom We gave them The Book they rejoice/delight with what was descended to you. And from the groups/parties who denies some/part of it, say: "But I was ordered/commanded that I worship God, and I do not share/make partners with Him, to Him I call, and to Him (is) my return."
Ahmed Ali
(13:36) Those to whom We have given the Scriptures rejoice in what We have sent down to you; but some of their factions reject some of it. Tell them: "I am commanded to worship only God, and not to associate compeers with Him. To Him I call you, and to Him is the destination."
A. J. Arberry
(13:36) And those to whom We have given the Book rejoice in what is sent down unto thee; and of the parties some reject some of it. Say: 'I have only been commanded to serve God, and not to associate aught with Him. To Him I call, and to Him I turn.'
Abdul Majid Daryabadi
(13:36) They unto whom We vouchsafed the Book rejoice at that which hath been sent down unto thee; and of their bands are some who deny some of it. Say thou: have only been commanded that: should worship Allah and should associate not with Him. Unto Him I call, and unto Him is my return.
Maulana Mohammad Ali
(13:36) A parable of the Garden which is promised to those who keep their duty: Therein flow rivers. Its fruits are perpetual and its plenty. Such is the end for those who keep their duty
Muhammad Sarwar
(13:36) The People of the Book are happy with what has been revealed to you. Among the different parties, there are some who dislike part of what has been revealed to you. (Muhammad), tell them, "I have been commanded to worship God alone, not to consider anything equal to Him. To Him do I pray and to Him shall I return."
Hamid Abdul Aziz
(13:36) And those to whom We brought the Book rejoice in that which We have sent down to you; but among the clans (sects, parties, sections) are some who deny a part thereof. Say, "I am only bidden to serve Allah and not to associate partners with Him; Unto Him do I call and unto Him is my return."
Faridul Haque
(13:36) And those to whom We gave the Book * rejoice at what is divinely revealed to you **
Talal Itani
(13:36) Those to whom We gave the Scripture rejoice in what was revealed to you, while some factions reject parts of it. Say, “I am commanded to worship God, and to never associate anything with Him. To Him I invite, and to Him is my return.”
Ahmed Raza Khan
(13:36) And those to whom We gave the Book* rejoice at what is divinely revealed to you**; and of those groups are some who deny parts of it; proclaim, “I am commanded only that I worship Allah and not ascribe any partner to Him; towards Him do I call, and towards Him only I have to return.” (* Scholars among the Jews and Christians who accepted faith. ** The Holy Qur’an.)
Wahiduddin Khan
(13:36) Those to whom We sent the Scriptures rejoice in what has been revealed to you, while some factions deny parts of it. Say to them, "I have been commanded only to worship God and not to associate partners with Him: to Him I pray and to Him I shall return."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(13:36) Those to whom We have given the Book, rejoice at what has been revealed unto you, but there are among the Ahzab (Confederates) those who reject a part thereof. Say: "I am commanded only to worship Allah and not to join partners with Him. To Him I call and to Him is my return."
Ali Quli Qarai
(13:36) Those whom We have given the Book rejoice in what has been sent down to you. Some of the factions deny a part of it. Say, ‘Indeed I have been commanded to worship Allah and not to ascribe any partner to Him. To Him do I summon [all mankind] and to Him will be my return.’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(13:36) Those to whom We have given the Book rejoice in what is sent down to you, while some factions reject a part of it. Say: 'I am commanded to worship Allah and to associate none with Him. To Him I supplicate, and to Him I turn'
That is translated surah Ar Ra'd ayat 36 (QS 13: 36) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Ar Ra'd 36 (QS 13: 36) in arabic and english translation"
Post a Comment