Quran surah An Nur 59 image and Transliteration
Waitha balagha alatfalu minkumu alhuluma falyastathinoo kama istathana allatheena min qablihim kathalika yubayyinu Allahu lakum ayatihi waAllahu AAaleemun hakeemun
Quran surah An Nur 59 in arabic text
وَإِذَا بَلَغَ الْأَطْفَالُ مِنْكُمُ الْحُلُمَ فَلْيَسْتَأْذِنُوا كَمَا اسْتَأْذَنَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Quran surah An Nur 59 in english translation
Sahih International
(24:59) And when the children among you reach puberty, let them ask permission [at all times] as those before them have done. Thus does Allah make clear to you His verses; and Allah is Knowing and Wise.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(24:59) And when the children among you come to puberty, then let them (also) ask for permission, as those senior to them (in age). Thus Allah makes clear His Ayat (Commandments and legal obligations) for you. And Allah is All-Knowing, All-Wise.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(24:59) And when the children among you come to puberty then let them ask leave even as those before them used to ask it. Thus Allah maketh clear His revelations for you. Allah is Knower, Wise.
Abdullah Yusuf Ali
(24:59) But when the children among you come of age, let them (also) ask for permission, as do those senior to them (in age): Thus does Allah make clear His Signs to you: for Allah is full of knowledge and wisdom.
Mohammad Habib Shakir
(24:59) And when the children among you have attained to puberty, let them seek permission as those before them sought permission; thus does Allah make clear to you His communications, and Allah is knowing, Wise.
Dr. Ghali
(24:59) And when the young children among you reach puberty, then let them ask permission as the ones even before them asked permission. Thus Allah makes evident to you His signs, and Allah is Ever-Knowing, Ever-Wise.
Ali Unal
(24:59) And when your children reach puberty, let them ask you for permission (whenever they want to enter your private room), even as those (who have already reached the same age) before them ask for it. Thus God makes clear for you (the instructions in) His revelations. God is All-Knowing, All-Wise.
Amatul Rahman Omar
(24:59) When the children among you reach the age of puberty they (too) should seek permission (to come to your rooms) just as those (elderly people mentioned) before them do. That is how Allâh explains to you His commandments and Allâh is All-Knowing, All-Wise.
Literal
(24:59) And if the children from you reached the puberty/sexual maturity so they should ask for permission/pardon, as/like those from before them asked for permission/pardon, as/like that God clarifies/shows/explains for you His verses/evidences , and God (is) knowledgeable, wise/judicious.
Ahmed Ali
(24:59) When your children have reached the age of puberty, they should similarly ask your leave (for entering) as others did before them. God thus clearly explains His commands to you, for God is all-knowing and all-wise.
A. J. Arberry
(24:59) When your children reach puberty, let them ask leave, as those before them asked leave. So God makes clear to you His signs; and God is All-knowing, All-wise.
Abdul Majid Daryabadi
(24:59) And when the children among you attain puberty, then let them ask leave even as those before them asked leave. In this wise Allah expoundeth unto you His commandments; and Allah is Knowing, Wise.
Maulana Mohammad Ali
(24:59) O you who believe, let those whom your right hands possess and those of you who have not attained to puberty ask permission of you three times: Before the morning prayer, and when you putt off your clothes for the heat of noon, and after the prayer of night. These are three times of privacy for you
Muhammad Sarwar
(24:59) When your children become mature, they must ask your permission before entering your house, as the rest of the mature people do. Thus does God explain to you His revelations. God is All-knowing and All-wise.
Hamid Abdul Aziz
(24:59) O you who believe! Let those whom your right hands possess (slaves), and the children amongst you who have not reached puberty, ask leave of you on three occasions (before coming into your presence) - before the prayer of dawn, and when you put off your clothes because of the heat at noon, and after the evening prayer - three occasions of privacy (or undress) for you. It is no sin on either you or them at other times, to go about attending to each other (without express permission). Thus does Allah explain to you His revelations, for Allah is Knower, Wise.
Faridul Haque
(24:59) And when the boys among you reach adulthood, then they too must seek permission like those before them had sought
Talal Itani
(24:59) When the children among you reach puberty, they must ask permission, as those before them asked permission. God thus clarifies His revelations for you. God is Knowledgeable and Wise.
Ahmed Raza Khan
(24:59) And when the boys among you reach adulthood, then they too must seek permission like those before them had sought; this is how Allah explains His verses for you; and Allah is All Knowing, Wise.
Wahiduddin Khan
(24:59) When your children have reached the age of puberty, let them still ask permission as their elders do. Thus God expounds to you His revelations: God is all knowing and wise.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(24:59) And when the children among you come to puberty, then let them (also) ask for permission, as those senior to them (in age) ask permission. Thus Allah makes clear His Ayat for you. And Allah is All-Knowing, All-Wise.
Ali Quli Qarai
(24:59) When your children reach puberty, let them ask permission [at all times] just as those [who grew up] before them asked permission. Thus does Allah clarify His signs for you, and Allah is all-knowing, all-wise.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(24:59) And when children reach the age of puberty, let them ask permission as those before them asked permission. As such Allah makes clear to you His verses. Allah is the Knower, the Wise.
That is translated surah An Nur ayat 59 (QS 24: 59) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah An Nur 59 (QS 24: 59) in arabic and english translation"
Post a Comment