Quran surah Al An'am 116 (QS 6: 116) in arabic and english translation

Alquran english Al An'am 116 (arabic: سورة الأنعام) revealed Meccan surah Al An'am (The cattle) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al An'am is 6 surah (chapter) of the Quran, with 165 verses (ayat). this is QS 6:116 english translate.

Quran surah Al An'am 116 image and Transliteration


quran image Al An'am116

Wain tutiAA akthara man fee alardi yudillooka AAan sabeeli Allahi in yattabiAAoona illa alththanna wain hum illa yakhrusoona

 

Quran surah Al An'am 116 in arabic text


وَإِنْ تُطِعْ أَكْثَرَ مَنْ فِي الْأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ



Quran surah Al An'am 116 in english translation


Sahih International


(6:116) And if you obey most of those upon the earth, they will mislead you from the way of Allah. They follow not except assumption, and they are not but falsifying.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(6:116) And if you obey most of those on earth, they will mislead you far away from Allah's Path. They follow nothing but conjectures, and they do nothing but lie.

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(6:116) If thou obeyedst most of those on earth they would mislead thee far from Allah's way. They follow naught but an opinion, and they do but guess.

Abdullah Yusuf Ali


(6:116) Wert thou to follow the common run of those on earth, they will lead thee away from the way of Allah. They follow nothing but conjecture: they do nothing but lie.

Mohammad Habib Shakir


(6:116) And if you obey most of those in the earth, they will lead you astray from Allah's way; they follow but conjecture and they only lie.

Dr. Ghali


(6:116) And in case you obey most of whoever are on earth, (Literally: in the earth) they will make you err away from the way of Allah; decidedly they closely follow nothing except surmise, and decidedly they do (nothing) except conjecture.

Ali Unal


(6:116) And if you pay heed to the majority of those on the earth, they will lead you astray from God’s way. They follow only conjecture (not knowledge), and they themselves do nothing but make guesses (they pronounce and act according to their fancies, selfish interests, and personal value judgments).

Amatul Rahman Omar


(6:116) Should you obey the majority of those on earth, they would lead you astray from Allâh´s way. They follow nothing but mere surmise and they do nothing but make conjectures.

Literal


(6:116) And if you obey (follow) most of who (is) in the earth, they misguide you from God`s way/path , that they follow except the assumption/suspicion , and that they (are) except lying/speculating.

Ahmed Ali


(6:116) If you follow the majority of people on the earth, they will lead you astray from the path of God, for they follow only conjecture and surmise.

A. J. Arberry


(6:116) If thou obeyest the most part of those on earth they will lead thee astray from the path of God; they follow only surmise, merely conjecturing.

Abdul Majid Daryabadi


(6:116) And if thou obeyedest most of those on the earth, they would lead thee astray from the way of Allah; they follow not but their fancy, and they only conjecture.

Maulana Mohammad Ali


(6:116) And the word of thy Lord has been accomplished truly and justly. There is none who can change His words

Muhammad Sarwar


(6:116) Most of the people in the land will lead you away from God's guidance if you follow them; they only follow their own conjecture and preach falsehood.

Hamid Abdul Aziz


(6:116) But if you follow most of those who are in the land, they will lead you astray from the Way of Allah. They follow naught but opinion (conjecture or suspicion) and they only guess.

Faridul Haque


(6:116) And O listener, (followers of the Prophet) most of the people on earth are such that were you to obey them, they would mislead you from Allah™s way

Talal Itani


(6:116) If you were to obey most of those on earth, they would divert you from God’s path. They follow nothing but assumptions, and they only conjecture.

Ahmed Raza Khan


(6:116) And O listener, (followers of the Prophet) most of the people on earth are such that were you to obey them, they would mislead you from Allah’s way; they follow only assumptions and they only make guesses.

Wahiduddin Khan


(6:116) If you obey the majority of those on earth, they will lead you astray from God's way. They follow nothing but conjecture. They are only guessing.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(6:116) And if you obey most of those on the earth, they will mislead you far away from Allah's path. They follow nothing but conjecture, and they do nothing but lie.

Ali Quli Qarai


(6:116) If you obey most of those on the earth, they will lead you astray from the way of Allah. They follow nothing but conjectures and they do nothing but surmise.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(6:116) If you obeyed most of those on earth, they would lead you astray from the Path of Allah. They follow only supposition and they are but conjecturing.

 

That is translated surah Al An'am ayat 116 (QS 6: 116) in arabic and english text, may be useful.

0 Response to "Quran surah Al An'am 116 (QS 6: 116) in arabic and english translation"

Post a Comment