Quran surah Al An'am 12 (QS 6: 12) in arabic and english translation

Alquran english Al An'am 12 (arabic: سورة الأنعام) revealed Meccan surah Al An'am (The cattle) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al An'am is 6 surah (chapter) of the Quran, with 165 verses (ayat). this is QS 6:12 english translate.

Quran surah Al An'am 12 image and Transliteration


quran image Al An'am12

Qul liman ma fee alssamawati waalardi qul lillahi kataba AAala nafsihi alrrahmata layajmaAAannakum ila yawmi alqiyamati la rayba feehi allatheena khasiroo anfusahum fahum la yuminoona

 

Quran surah Al An'am 12 in arabic text


قُلْ لِمَنْ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ قُلْ لِلَّهِ ۚ كَتَبَ عَلَىٰ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۚ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ



Quran surah Al An'am 12 in english translation


Sahih International


(6:12) Say, "To whom belongs whatever is in the heavens and earth?" Say, "To Allah." He has decreed upon Himself mercy. He will surely assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Those who will lose themselves [that Day] do not believe.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(6:12) Say (O Muhammad SAW): "To whom belongs all that is in the heavens and the earth?" Say: "To Allah. He has prescribed Mercy for Himself. Indeed He will gather you together on the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Those who destroy themselves will not believe [in Allah as being the only Ilah (God), and Muhammad SAW as being one of His Messengers, and in Resurrection, etc.].

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(6:12) Say: Unto whom belongeth whatsoever is in the heavens and the earth? Say: Unto Allah. He hath prescribed for Himself mercy, that He may bring you all together to the Day of Resurrection whereof there is no doubt. Those who ruin their souls will not believe.

Abdullah Yusuf Ali


(6:12) Say: "To whom belongeth all that is in the heavens and on earth?" Say: "To Allah. He hath inscribed for Himself (the rule of) Mercy. That He will gather you together for the Day of Judgment, there is no doubt whatever. It is they who have lost their own souls, that will not believe.

Mohammad Habib Shakir


(6:12) Say: To whom belongs what is in the heavens and the earth? Say: To Allah; He has ordained mercy on Himself; most certainly He will gather you on the resurrection day-- there is no doubt about it. (As for) those who have lost their souls, they will not believe.

Dr. Ghali


(6:12) Say, "To whom (belongs) whatever is in the heavens and the earth?" Say, "To Allah." He has prescribed for Himself (the) mercy. Indeed He will definitely gather you to the Day of the Resurrection; there is no suspicion about it. The ones who have lost their (own) selves; so they do not believe.

Ali Unal


(6:12) Say: "To whom belongs all that is in the heavens and on the earth?", and say: "To God." He has bound Himself to mercy (so that, despite the errors and false beliefs of His servants, He sustains all that is in the heavens and the earth by His Mercy. He does not leave anybody to their own devices and, as a requirement of His Mercy) He will assuredly gather you together on the Day of Resurrection, about (the coming of) which there is no doubt: yet those who ruin their own selves (by misusing and corrupting their primordial nature, sound reasoning and the capacity to believe, which are their capital share in God’s Mercy) – they do not believe.

Amatul Rahman Omar


(6:12) Ask (them), `To whom belongs all that lies in the heavens and in the earth?´ Then (since they will not be able to answer), say, `(It belongs) to Allâh.´ He has taken upon Himself (the rule of) mercy (so He does not take the sinners to task immediately). He will continue to assemble you together till the Day of Resurrection. There is no doubt in it. Yet those who have lost their souls will not believe.

Literal


(6:12) Say: "To whom, what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth?" Say: "To God, He decreed on Himself the mercy, He will gather/collect you to the Resurrection Day, no doubt/suspicion in it, those who lost themselves, so they are not believing."

Ahmed Ali


(6:12) And ask: "To whom belongs what is in the heavens and the earth?" Say: "To God." He has prescribed grace for Himself. He will gather you on the Day of Resurrection which is certain to come. Only they who are lost of soul will not come to believe.

A. J. Arberry


(6:12) Say: 'To whom belongs what is in the heavens and in the earth?' Say: 'It is God's. He has prescribed for Himself mercy. He will surely gather you to the Resurrection Day, of which is no doubt. Those who have lost their souls, they do not believe.

Abdul Majid Daryabadi


(6:12) Say thou: whose is whatsoever is in the heavens and the earth? Say thou: Allah's. He hath prescribed mercy for Himself. Surely He shall gather you together on the Day of Judgement whereof there is no doubt. Those who have lost themselves shall not believe.

Maulana Mohammad Ali


(6:12) Say: Travel in the land, then see what was the end of the rejectors.

Muhammad Sarwar


(6:12) Ask them, "Who is the owner of the heavens and the earth besides God, the All-merciful, who will gather you all together on the Day of Judgment? That day will certainly come. Those who have lost their souls will not believe.

Hamid Abdul Aziz


(6:12) His is whatsoever dwells in the night or in the day, He is Hearer and Knower.

Faridul Haque


(6:12) Say, To Whom does all whatever is in the heavens and the earth, belong? Proclaim, To Allah

Talal Itani


(6:12) Say, “To whom belongs what is in the heavens and the earth?” Say, “To God.” He has inscribed for Himself mercy. He will gather you to the Day of Resurrection, in which there is no doubt. Those who lost their souls do not believe.

Ahmed Raza Khan


(6:12) Say, “To Whom does all whatever is in the heavens and the earth, belong?” Proclaim, “To Allah”; He has made mercy obligatory upon His grace; undoubtedly, He will surely gather you all together on the Day of Resurrection in which there is no doubt; those who put their souls to ruin, do not accept faith.

Wahiduddin Khan


(6:12) Say, "To whom belongs all that is in the heavens and earth?" Say, "To God. He has taken it upon Himself to be merciful. That He will gather you on the Day of Resurrection is beyond all doubt. Those who have forfeited their souls will never have faith."

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(6:12) Say: "To whom belongs all that is in the heavens and the earth" Say: "To Allah." He has prescribed mercy for Himself. Indeed He will gather you together on the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Those who destroy themselves will not believe.

Ali Quli Qarai


(6:12) Say, ‘To whom belongs whatever is in the heavens and the earth?’ Say, ‘To Allah. He has made mercy incumbent upon Himself. He will surely gather you on the Day of Resurrection, in which there is no doubt. Those who have ruined their souls will not have faith.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(6:12) Say: 'To whom belongs that which is in the heavens and the earth' Say: 'To Allah. He has written for Himself mercy, and will gather you on the Day ofResurrection in which there is no doubt. Those who have lost their souls, they do not believe'

 

That is translated surah Al An'am ayat 12 (QS 6: 12) in arabic and english text, may be useful.

0 Response to "Quran surah Al An'am 12 (QS 6: 12) in arabic and english translation"

Post a Comment