Quran surah Al Humazah 1 image and Transliteration
Waylun likulli humazatin lumazatin
Quran surah Al Humazah 1 in arabic text
وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ
Quran surah Al Humazah 1 in english translation
Sahih International
(104:1) Woe to every scorner and mocker
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(104:1) Woe to every slanderer and backbiter.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(104:1) Woe unto every slandering traducer,
Abdullah Yusuf Ali
(104:1) Woe to every (kind of) scandal-monger and-backbiter,
Mohammad Habib Shakir
(104:1) Woe to every slanderer, defamer,
Dr. Ghali
(104:1) Woe to every persistent slanderer, persistent defamer,
Ali Unal
(104:1) Woe to every one who slanders and vilifies,
Amatul Rahman Omar
(104:1) Disaster is (decreed) for every slanderer, defamer,
Literal
(104:1) Calamity/scandal/woe to every/each backbiter/spurrer , defamer/blamer .
Ahmed Ali
(104:1) WOE TO EVERY slanderer, back-biter,
A. J. Arberry
(104:1) Woe unto every backbiter, slanderer,
Abdul Majid Daryabadi
(104:1) Woe Unto every slanderer, traducer,
Maulana Mohammad Ali
(104:1) Woe to every slanderer, defamer!
Muhammad Sarwar
(104:1) Woe to every slanderer and backbiter
Hamid Abdul Aziz
(104:1) Woe to every slanderous scandal-monger and backbiter,
Faridul Haque
(104:1) Ruin is for every open slanderer, backbiter.
Talal Itani
(104:1) Woe to every slanderer backbiter.
Ahmed Raza Khan
(104:1) Ruin is for every open slanderer, backbiter.
Wahiduddin Khan
(104:1) Woe to every fault-finding back-biter,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(104:1) Woe to every Humazah Lumazah.
Ali Quli Qarai
(104:1) Woe to every scandal-monger and slanderer,
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(104:1) Woe to every backbiter, slanderer
That is translated surah Al Humazah ayat 1 (QS 104: 1) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Humazah 1 (QS 104: 1) in arabic and english translation"
Post a Comment