Quran surah Al Maidah 81 image and Transliteration
Walaw kanoo yuminoona biAllahi waalnnabiyyi wama onzila ilayhi ma ittakhathoohum awliyaa walakinna katheeran minhum fasiqoona
Quran surah Al Maidah 81 in arabic text
وَلَوْ كَانُوا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالنَّبِيِّ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مَا اتَّخَذُوهُمْ أَوْلِيَاءَ وَلَٰكِنَّ كَثِيرًا مِنْهُمْ فَاسِقُونَ
Quran surah Al Maidah 81 in english translation
Sahih International
(5:81) And if they had believed in Allah and the Prophet and in what was revealed to him, they would not have taken them as allies; but many of them are defiantly disobedient.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(5:81) And had they believed in Allah, and in the Prophet (Muhammad SAW) and in what has been revealed to him, never would they have taken them (the disbelievers) as Auliya' (protectors and helpers), but many of them are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(5:81) If they believed in Allah and the Prophet and that which is revealed unto him, they would not choose them for their friends. But many of them are of evil conduct.
Abdullah Yusuf Ali
(5:81) If only they had believed in Allah, in the Prophet, and in what hath been revealed to him, never would they have taken them for friends and protectors, but most of them are rebellious wrong-doers.
Mohammad Habib Shakir
(5:81) And had they believed in Allah and the prophet and what was revealed to him, they would not have taken them for friends but! most of them are transgressors.
Dr. Ghali
(5:81) And if they had believed in Allah and the Prophet and what has been sent down to him, in no way would they have taken them to themselves as patrons; but many of them are immoral.
Ali Unal
(5:81) Had they truly believed in God and the (most illustrious) Prophet (Muhammad) and what has been sent down to him, they would not have taken them (the unbelievers) for allies and friends; but many of them are transgressors.
Amatul Rahman Omar
(5:81) And if they had believed in Allâh and this perfect Prophet and (in) what has been revealed to him, they would not have taken them for allies
Literal
(5:81) And if they were believing with God, and the prophet and what was descended to him, they would not (have) taken them (as) guardians/allies , and but many from them (are) debauchers .
Ahmed Ali
(5:81) If they had believed in God and the Prophet and what had been revealed to him, they would never have held them as allies; and many among them are transgressors.
A. J. Arberry
(5:81) Yet had they believed in God and the Prophet and what has been sent down to him, they would not have taken them as friends; but many of them are ungodly.
Abdul Majid Daryabadi
(5:81) And had they believed in Allah and the prophet and that which is sent down unto him, they would not have taken them for friends, but many of them are transgressors.
Maulana Mohammad Ali
(5:81) Thou seest many of them befriending those who disbelieve. Certainly evil is that which their souls send before for them, so that Allah is displeased with them and in chastisement will they abide.
Muhammad Sarwar
(5:81) Had they had faith in God, the Prophet, and what was revealed to him, they would not have been the friends of the unbelievers. However, many of them are evil-doers.
Hamid Abdul Aziz
(5:81) Thee will surely find that the strongest in enmity against those who believe are the Jews and the idolaters (Pagans); and you will find the nearest in love to those who believe to be those who say, "We are Christians". That is because there are amongst them men devoted to learning (or priests) and men who have renounced the world (or monks), and because they are not proud.
Faridul Haque
(5:81) Had they believed in Allah and this Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) and what is sent down upon him, they would not befriend the disbelievers, but most of them are disobedient.
Talal Itani
(5:81) Had they believed in God and the Prophet, and in what was revealed to him, they would not have befriended them. But many of them are immoral.
Ahmed Raza Khan
(5:81) Had they believed in Allah and this Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) and what is sent down upon him, they would not befriend the disbelievers, but most of them are disobedient.
Wahiduddin Khan
(5:81) Had they believed in God and the Prophet and what was revealed to him, they would not have taken those who deny the truth as their allies, but many of them are disobedient.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(5:81) And had they believed in Allah, and in the Prophet and in what has been revealed to him, never would they have taken them as friends; but many of them are rebellious.
Ali Quli Qarai
(5:81) Had they believed in Allah and the Prophet and what has been sent down to him, they would not have taken them for allies. But most of them are transgressors.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(5:81) Had they believed in Allah and the Prophet (Muhammad) and that which is sent down to him, they would not have taken them as guides. But many of them are evildoers.
That is translated surah Al Maidah ayat 81 (QS 5: 81) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Maidah 81 (QS 5: 81) in arabic and english translation"
Post a Comment