Quran surah Al Qasas 83 image and Transliteration
Tilka alddaru alakhiratu najAAaluha lillatheena la yureedoona AAuluwwan fee alardi wala fasadan waalAAaqibatu lilmuttaqeena
Quran surah Al Qasas 83 in arabic text
تِلْكَ الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الْأَرْضِ وَلَا فَسَادًا ۚ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
Quran surah Al Qasas 83 in english translation
Sahih International
(28:83) That home of the Hereafter We assign to those who do not desire exaltedness upon the earth or corruption. And the [best] outcome is for the righteous.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(28:83) That home of the Hereafter (i.e. Paradise), We shall assign to those who rebel not against the truth with pride and oppression in the land nor do mischief by committing crimes. And the good end is for the Muttaqun (pious - see V. 2:2).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(28:83) As for that Abode of the Hereafter We assign it unto those who seek not oppression in the earth, nor yet corruption. The sequel is for those who ward off (evil).
Abdullah Yusuf Ali
(28:83) That Home of the Hereafter We shall give to those who intend not high-handedness or mischief on earth: and the end is (best) for the righteous.
Mohammad Habib Shakir
(28:83) (As for) that future abode, We assign it to those who have no desire to exalt themselves in the earth nor to make mischief and the good end is for those who guard (against evil)
Dr. Ghali
(28:83) That is the Last Home. We make it for the ones who would not like exaltation in the earth nor corruption, and the (fortunate) End is for the pious.
Ali Unal
(28:83) As for the abode of the Hereafter, We will assign it to those who do not seek arrogant power on earth nor cause corruption and disorder. The (truly desirable) outcome is for the God-revering, pious.
Amatul Rahman Omar
(28:83) This is the Abode of the Hereafter, We assign it to those only who do not seek self-exaltation in the earth, nor corruption. Indeed, those who guard against evil shall meet a happy end.
Literal
(28:83) That is the house/home of the end (other life), We make/create it to those who do not want height, might and dignity in the earth/Planet Earth, and nor a corruption , and the end (result) is to the fearing and obeying.279
Ahmed Ali
(28:83) We shall give the mansion of the Hereafter to those who do not want to be haughty in the land and spread corruption. The future belongs to those who take heed for themselves and follow the straight path.
A. J. Arberry
(28:83) That is the Last Abode; We appoint it for those who desire not exorbitance in the earth, nor corruption. The issue ultimate is to the godfearing.
Abdul Majid Daryabadi
(28:83) This is the abode of the Hereafter! We appoint it unto those who Seek not exaltation in the earth nor corruption; and the happy end is for the God-fearing.
Maulana Mohammad Ali
(28:83) So We made the earth to swallow him up and his abode. He had no host to help him against Allah, nor was he of those who can defend themselves.
Muhammad Sarwar
(28:83) There is the life hereafter which We have prepared for those who do not want to impose their superiority over the others in the land nor commit evil therein. The happy end certainly belongs to the pious ones.
Hamid Abdul Aziz
(28:83) And on the morrow those who had yearned for his place the day before said, "Ah! Allah enlarges provision to whom He pleases of His servants, or He restricts it for whom He will. Had not Allah been gracious unto us, the earth would have cleft open and swallowed us also. Ah! The unbelievers never prosper."
Faridul Haque
(28:83) This abode of the Hereafter - We make it for those who do not wish greatness in the land nor turmoil
Talal Itani
(28:83) That Home of the Hereafter—We assign it for those who seek no superiority on earth, nor corruption. And the outcome is for the cautious.
Ahmed Raza Khan
(28:83) This abode of the Hereafter – We make it for those who do not wish greatness in the land nor turmoil; and the Hereafter is only for the pious.
Wahiduddin Khan
(28:83) As for the abode of the Hereafter, We shall assign it to those who seek neither self-aggrandisement on the earth nor corruption. The righteous shall have a blessed end.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(28:83) That is the home of the Hereafter, We shall assign to those who do not want to exalt themselves in the land nor cause corruption. And the good end is for those who have Taqwa.
Ali Quli Qarai
(28:83) This is the abode of the Hereafter, which We shall grant to those who do not desire to domineer in the earth nor to cause corruption, and the outcome will be in favour of the Godwary.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(28:83) That is the Last Abode, We shall assign it to those who desire neither exorbitance in the earth, nor corruption. The outcome is for the cautious.
That is translated surah Al Qasas ayat 83 (QS 28: 83) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Qasas 83 (QS 28: 83) in arabic and english translation"
Post a Comment