Quran surah Al Qasas 9 image and Transliteration
Waqalati imraatu firAAawna qurratu AAaynin lee walaka la taqtuloohu AAasa an yanfaAAana aw nattakhithahu waladan wahum la yashAAuroona
Quran surah Al Qasas 9 in arabic text
وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِي وَلَكَ ۖ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَىٰ أَنْ يَنْفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Quran surah Al Qasas 9 in english translation
Sahih International
(28:9) And the wife of Pharaoh said, "[He will be] a comfort of the eye for me and for you. Do not kill him; perhaps he may benefit us, or we may adopt him as a son." And they perceived not.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(28:9) And the wife of Fir'aun (Pharaoh) said: "A comfort of the eye for me and for you. Kill him not, perhaps he may be of benefit to us, or we may adopt him as a son." And they perceive not (the result of that).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(28:9) And the wife of Pharaoh said: (He will be) a consolation for me and for thee. Kill him not. Peradventure he may be of use to us, or we may choose him for a son. And they perceived not.
Abdullah Yusuf Ali
(28:9) The wife of Pharaoh said: "(Here is) joy of the eye, for me and for thee: slay him not. It may be that he will be use to us, or we may adopt him as a son." And they perceived not (what they were doing)!
Mohammad Habib Shakir
(28:9) And Firon's wife said: A refreshment of the eye to me and to you; do not slay him; maybe he will be useful to us, or we may take him for a son; and they did not perceive.
Dr. Ghali
(28:9) And the wife of Firaawn said, "He is comfort (Literally: for the eye to get steady and settle down, to be refreshed) to the eye for me and for you. Do not kill him, (for) he may profit us, and we may take him to ourselves as a child." And they were not aware.
Ali Unal
(28:9) The Pharaoh’s wife said (to him): "(Here is a child that will be) a means of happiness for me and for you. Do not kill him. Maybe he will prove useful for us, or we may adopt him as a son." They were unaware (of how the events were being prepared and how their outcome would turn to be in the end).
Amatul Rahman Omar
(28:9) And a woman of (the family of) Pharaoh said, `(This child will be) a (source of) joy and comfort to my and your eyes. Do not kill him, he may (prove to) be useful to us, or we may adopt him as a son.´ And they did not perceive (Our purpose).
Literal
(28:9) And Pharaoh`s woman (wife) said: "An eye`s delight/pleasure for me and for you, do not kill him, maybe/perhaps that he benefits us, or we take/receive him (as) a child (son): "And they do not feel/know/sense .
Ahmed Ali
(28:9) The Pharaoh's wife said: "He will be a comfort to me and to you. Do not kill him. He may well be of some advantage to us, or we may adopt him as a son." They were not aware (of what the future held in store).
A. J. Arberry
(28:9) Said Pharaoh's wife, 'He will be a comfort to me and thee. Slay him not; perchance he will profit us, or we will take him for a son.' And they were not aware.
Abdul Majid Daryabadi
(28:9) And the wife of Fir'awn said: a comfort unto me and thee slay him not; belike he shall be of benefit to us or we might like him for a son; and they perceived not.
Maulana Mohammad Ali
(28:9) And We revealed to Moses’ mother, saying: Give him suck
Muhammad Sarwar
(28:9) The Pharaoh's wife said, "He, (Moses), is the delight of our eyes. Do not kill him. Perhaps he will benefit us or we may adopt him." They were unaware of the future.
Hamid Abdul Aziz
(28:9) And Pharaoh´s family picked him up that he might become for them a foe and a grief; for verily, Pharaoh and Haman and their hosts were ever sinners.
Faridul Haque
(28:9) And Firaun™s wife said, This child is the comfort of my eyes and yours *
Talal Itani
(28:9) Pharaoh’s wife said, “An eye's delight for me and for you. Do not kill him; perhaps he will be useful to us, or we may adopt him as a son.” But they did not foresee.
Ahmed Raza Khan
(28:9) And Firaun’s wife said, “This child is the comfort of my eyes and yours*; do not kill him; perhaps he may benefit us, or we may adopt him as our son” – and they were unaware. (Had Firaun also said the same, Allah would have granted him faith.)
Wahiduddin Khan
(28:9) and Pharaoh's wife said, "He will be a joy to the eye for me and you! Do not slay him: he may well be of use to us, or we may adopt him as a son." They did not realize what they were doing.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(28:9) And the wife of Fir`awn said: "A comfort of the eye for me and for you. Kill him not, perhaps he may be of benefit to us, or we may adopt him as a son." And they perceived not.
Ali Quli Qarai
(28:9) Pharaoh’s wife said [to him], ‘[This infant will be] a [source of] comfort to me and to you. Do not kill him. Maybe he will benefit us, or we will adopt him as a son.’ But they were not aware.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(28:9) Pharaoh's wife said to him: 'He will be a comfort to me and you. Do not slay him, perhaps he may benefit us, or we will take him for our son' But they were unaware.
That is translated surah Al Qasas ayat 9 (QS 28: 9) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Qasas 9 (QS 28: 9) in arabic and english translation"
Post a Comment