Quran surah Ash Shu‘ara 18 image and Transliteration
Qala alam nurabbika feena waleedan walabithta feena min AAumurika sineena
Quran surah Ash Shu‘ara 18 in arabic text
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
Quran surah Ash Shu‘ara 18 in english translation
Sahih International
(26:18) [Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(26:18) [Fir'aun (Pharaoh)] said [to Musa (Moses)]: "Did we not bring you up among us as a child? And you did dwell many years of your life with us.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(26:18) (Pharaoh) said (unto Moses): Did we not rear thee among us as a child? And thou didst dwell many years of thy life among us,
Abdullah Yusuf Ali
(26:18) (Pharaoh) said: "Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life?
Mohammad Habib Shakir
(26:18) (Firon) said: Did we not bring you up as a child among us, and you tarried among us for (many) years of your life?
Dr. Ghali
(26:18) Said he, "Did we not rear you among us as a newborn, and did you not linger among us years of your age?
Ali Unal
(26:18) (When Moses delivered his message, the Pharaoh) said: "Did we not bring you up among us (in our palace) when you were a child? And you spent many years of your life among us!
Amatul Rahman Omar
(26:18) (So when Moses and Aaron went to Pharaoh) he said (to Moses), `Did we not bring you up among us when you were a mere babe? And you stayed with us many years of your life.
Literal
(26:18) He said: "Did we not bring you up in (between) us (as) a child/new born, and you stayed/remained in (between) us years from your lifetime?"
Ahmed Ali
(26:18) (The Pharaoh) said: "Did we not bring you up as a child? And you lived a number of years of your life with us.
A. J. Arberry
(26:18) He said, 'Did we not raise thee amongst us as a child? Didst thou not tarry among us years of thy life?
Abdul Majid Daryabadi
(26:18) Fir'awn said: brought we not thee up amongst us as a child? And thou tarriedst amongst us for many years of thy life?
Maulana Mohammad Ali
(26:18) Send with us the Children of Israel.
Muhammad Sarwar
(26:18) The Pharaoh said, "Did we not bring you up in our home as an infant and did you not live with us for many years
Hamid Abdul Aziz
(26:18) "(saying) Send you with us the children of Israel.´"
Faridul Haque
(26:18) Said Firaun, Did we do not raise you amongst us, as a child? And you spent many years of your life among us!
Talal Itani
(26:18) He said, “Did we not raise you among us as a child, and you stayed among us for many of your years?
Ahmed Raza Khan
(26:18) Said Firaun, “Did we do not raise you amongst us, as a child? And you spent many years of your life among us!”
Wahiduddin Khan
(26:18) Pharaoh said to Moses, "Did we not bring you up among us as a child? And you spent several years of your life with us.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(26:18) (Fir`awn) said (to Musa): "Did we not bring you up among us as a child And you did dwell many years of your life with us."
Ali Quli Qarai
(26:18) He [i.e. Pharaoh] said, ‘Did we not rear you as a child among us, and did you not stay with us for years of your life?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(26:18) He (Pharaoh) said (to Moses): 'Did We not bring you up when you were a child? And have you not spent years of your life amongst us?
That is translated surah Ash Shu‘ara ayat 18 (QS 26: 18) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Ash Shu‘ara 18 (QS 26: 18) in arabic and english translation"
Post a Comment