Quran surah Maryam 17 image and Transliteration
Faittakhathat min doonihim hijaban faarsalna ilayha roohana fatamaththala laha basharan sawiyyan
Quran surah Maryam 17 in arabic text
فَاتَّخَذَتْ مِنْ دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا
Quran surah Maryam 17 in english translation
Sahih International
(19:17) And she took, in seclusion from them, a screen. Then We sent to her Our Angel, and he represented himself to her as a well-proportioned man.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(19:17) She placed a screen (to screen herself) from them; then We sent to her Our Ruh [angel Jibrael (Gabriel)], and he appeared before her in the form of a man in all respects.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(19:17) And had chosen seclusion from them. Then We sent unto her Our Spirit and it assumed for her the likeness of a perfect man.
Abdullah Yusuf Ali
(19:17) She placed a screen (to screen herself) from them; then We sent her our angel, and he appeared before her as a man in all respects.
Mohammad Habib Shakir
(19:17) So she took a veil (to screen herself) from them; then We sent to her Our spirit, and there appeared to her a well-made man.
Dr. Ghali
(19:17) So she took to herself a curtain apart from them; then We sent to her Our Spirit; (i.e; the Angle Jibril "Gabriel) so he took for himself the likeness of a mortal in perfect shape (Or: mold).
Ali Unal
(19:17) Thus she kept herself in seclusion from people. Then We sent to her Our spirit, and it appeared before her in the form of a perfect man.
Amatul Rahman Omar
(19:17) Then she screened herself off from them. Then We sent to her Our (angel of) revelation and he presented himself to her in the form of a perfect and well-proportioned man.
Literal
(19:17) So she took from other than them a divider/protection , so We sent to her Our Soul/Spirit , so he simulated/represented to her (as an) upright/average human.
Ahmed Ali
(19:17) And took cover from them, We sent a spirit of Ours to her who appeared before her in the concrete form of a man.
A. J. Arberry
(19:17) and she took a veil apart from them; then We sent unto her Our Spirit that presented himself to her a man without fault.
Abdul Majid Daryabadi
(19:17) Then she took beside them a curtain; then We sent unto her Our Spirit, and he took unto her the form of a human being sound.
Maulana Mohammad Ali
(19:17) And mention Mary in the Book. When she drew aside from her family to an eastern place
Muhammad Sarwar
(19:17) out of her people's sight. We sent Our Spirit to her, who stood before her in the shape of a well formed human being.
Hamid Abdul Aziz
(19:17) And mention Mary in the Book; when she retired from her family into an eastern chamber.
Faridul Haque
(19:17) So there she screened herself from them
Talal Itani
(19:17) She screened herself away from them, and We sent to her Our spirit, and He appeared to her as an immaculate human.
Ahmed Raza Khan
(19:17) So there she screened herself from them; We therefore sent Our Spirit towards her – he appeared before her in the form of a healthy man. (Angel Jibreel – peace be upon him.)
Wahiduddin Khan
(19:17) and kept herself in seclusion from them. We sent her Our angel, who presented himself to her as a full-grown human being.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(19:17) She placed a screen before them; then We sent to her Our Ruh, and he appeared before her in the form of a man in all respects.
Ali Quli Qarai
(19:17) Thus did she seclude herself from them, whereupon We sent to her Our Spirit and he became incarnate for her as a well-proportioned human.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(19:17) We sent to her Our Spirit (Gabriel) in the resemblance of a perfect human.
That is translated surah Maryam ayat 17 (QS 19: 17) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Maryam 17 (QS 19: 17) in arabic and english translation"
Post a Comment