Quran surah Al A'raf 130 image and Transliteration
Walaqad akhathna ala firAAawna bialssineena wanaqsin mina alththamarati laAAallahum yaththakkaroona
Quran surah Al A'raf 130 in arabic text
وَلَقَدْ أَخَذْنَا آلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِنَ الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
Quran surah Al A'raf 130 in english translation
Sahih International
(7:130) And We certainly seized the people of Pharaoh with years of famine and a deficiency in fruits that perhaps they would be reminded.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(7:130) And indeed We punished the people of Fir'aun (Pharaoh) with years of drought and shortness of fruits (crops, etc.), that they might remember (take heed).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(7:130) And we straitened Pharaoh's folk with famine and dearth of fruits, that peradventure they might heed.
Abdullah Yusuf Ali
(7:130) We punished the people of Pharaoh with years (of droughts) and shortness of crops; that they might receive admonition.
Mohammad Habib Shakir
(7:130) And certainly We overtook Firon's people with droughts and diminution of fruits that they may be mindful.
Dr. Ghali
(7:130) And indeed We already took the house of Firaawn (to task) with years (of dearth), and diminution of products, that possibly they would constantly remember.
Ali Unal
(7:130) And We certainly seized the family (the court and military aristocracy) of the Pharaoh with years of famine and scarcity of corps, so that they might reflect and be mindful.
Amatul Rahman Omar
(7:130) And We, surely, seized Pharaoh´s followers with years of drought and scarcity of fruits and children so that they might take heed.
Literal
(7:130) And We had taken Pharaoh`s family with the years (drought), and reduction (deficiency) from the fruits, maybe/perhaps they mention/remember .
Ahmed Ali
(7:130) We afflicted the people of Pharaoh with famine and dearth of everything that they might take heed.
A. J. Arberry
(7:130) Then seized We Pharaoh's people with years of dearth, and scarcity of fruits, that haply they might remember.
Abdul Majid Daryabadi
(7:130) And assuredly We laid hold of the people of Fir'awn with lean years and lack of fruits, that haply they might dread.
Maulana Mohammad Ali
(7:130) They said: We were persecuted before thou camest to us and since thou hast come to us. He said: It may be that your Lord will destroy your enemy and make you rulers in the land, then He will see how you act.
Muhammad Sarwar
(7:130) For years We afflicted Pharaoh's people with shortages in food so that perhaps they would take heed.
Hamid Abdul Aziz
(7:130) We punished Pharaoh´s people with the years (of drought) and scarcity of fruit or crops), that per chance (or possibly) they might remember.
Faridul Haque
(7:130) And indeed We seized the people of Firaun with a famine of several years and with reduction of fruits, so that they may follow advice.
Talal Itani
(7:130) And We afflicted the people of Pharaoh with barren years, and with shortage of crops, that they may take heed.
Ahmed Raza Khan
(7:130) And indeed We seized the people of Firaun with a famine of several years and with reduction of fruits, so that they may follow advice.
Wahiduddin Khan
(7:130) We afflicted Pharaoh's people with shortages of food and famine so that they might take heed,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(7:130) And indeed We punished the people of Fir`awn with years of drought and lack of fruits (crops), that they might remember (take heed).
Ali Quli Qarai
(7:130) Certainly We afflicted Pharaoh’s clan with droughts and loss of produce, so that they may take admonition.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(7:130) We seized Pharaoh's people with years of drought and scarcity of fruit so that they might remember.
That is translated surah Al A'raf ayat 130 (QS 7: 130) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al A'raf 130 (QS 7: 130) in arabic and english translation"
Post a Comment