Quran surah Al 'Ankabut 54 image and Transliteration
YastaAAjiloonaka bialAAathabi wainna jahannama lamuheetatun bialkafireena
Quran surah Al 'Ankabut 54 in arabic text
يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ
Quran surah Al 'Ankabut 54 in english translation
Sahih International
(29:54) They urge you to hasten the punishment. And indeed, Hell will be encompassing of the disbelievers
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(29:54) They ask you to hasten on the torment. And verily! Hell, of a surety, will encompass the disbelievers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(29:54) They bid thee hasten on the doom, when lo! hell verily will encompass the disbelievers
Abdullah Yusuf Ali
(29:54) They ask thee to hasten on the Punishment: but, of a surety, Hell will encompass the Rejecters of Faith!-
Mohammad Habib Shakir
(29:54) They ask you to hasten on the chastisement, and most surely hell encompasses the unbelievers;
Dr. Ghali
(29:54) They ask you to hasten the torment, and surely Hell will indeed be encompassing the disbelievers.
Ali Unal
(29:54) They challenge you to hasten the punishment (with which they are threatened by God). Surely Hell will encompass the unbelievers (with the reasons for them to enter it, and is bound to have them in it).
Amatul Rahman Omar
(29:54) They still demand you to precipitate (their) punishment, while Gehenna will most surely spell the end of these disbelievers.
Literal
(29:54) They hasten/urge you with the torture, and that truly Hell is surrounding/enveloping (E) with the disbelievers.
Ahmed Ali
(29:54) They want you to hasten the punishment: Hell will indeed surround the unbelievers.
A. J. Arberry
(29:54) They demand of thee to hasten the chastisement! Lo, Gehenna encompasses the unbelievers.
Abdul Majid Daryabadi
(29:54) They ask thee to hasten on the torment; and verily the Hell is about to encompass the infidels.
Maulana Mohammad Ali
(29:54) Say: Allah is sufficient as a witness between me and you -- He knows what is in the heavens and the earth. And those who believe in falsehood and disbelieve in Allah, these it is that are the losers.
Muhammad Sarwar
(29:54) They demand you to bring upon them the torment immediately. Hell will certainly engulf the unbelievers.
Hamid Abdul Aziz
(29:54) They will wish you to hasten on the doom (punishment); but were it not that a term had been appointed, the doom would have come upon them ere now. And verily it will come upon them suddenly when they perceive not.
Faridul Haque
(29:54) They urge you to hasten the punishment
Talal Itani
(29:54) They urge you to hasten the punishment. But Hell will engulf the disbelievers.
Ahmed Raza Khan
(29:54) They urge you to hasten the punishment; and indeed hell has encompassed the disbelievers.
Wahiduddin Khan
(29:54) They ask you to hasten the punishment, but surely, Hell is [already] encompassing those who deny the truth.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(29:54) They ask you to hasten on the torment. And verily, Hell, of a surety, will encompass the disbelievers.
Ali Quli Qarai
(29:54) They ask you to hasten the punishment, and indeed hell will besiege the faithless
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(29:54) They demand that you hasten on the punishment! Gehenna (Hell) will encompass the unbelievers.
That is translated surah Al 'Ankabut ayat 54 (QS 29: 54) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al 'Ankabut 54 (QS 29: 54) in arabic and english translation"
Post a Comment