Quran surah Al A'raf 93 image and Transliteration
Fatawalla AAanhum waqala ya qawmi laqad ablaghtukum risalati rabbee wanasahtu lakum fakayfa asa AAala qawmin kafireena
Quran surah Al A'raf 93 in arabic text
فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ ۖ فَكَيْفَ آسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ كَافِرِينَ
Quran surah Al A'raf 93 in english translation
Sahih International
(7:93) And he turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the messages of my Lord and advised you, so how could I grieve for a disbelieving people?"
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(7:93) Then he (Shu'aib) turned from them and said: "O my people! I have indeed conveyed my Lord's Messages unto you and I have given you good advice. Then how can I sorrow for the disbelieving people's (destruction)."
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(7:93) So he turned from them and said: O my people! I delivered my Lord's messages unto you and gave you good advice; then how can I sorrow for a people that rejected (truth)?
Abdullah Yusuf Ali
(7:93) So Shu'aib left them, saying: "O my people! I did indeed convey to you the messages for which I was sent by my Lord: I gave you good counsel, but how shall I lament over a people who refuse to believe!"
Mohammad Habib Shakir
(7:93) So he turned away from them and said: O my people! certainly I delivered to you the messages of my Lord and I gave you good advice; how shall I then be sorry for an unbelieving people?
Dr. Ghali
(7:93) So he turned away from them and said, "O my people! Indeed I have already proclaimed the Messages of my Lord and advised you (sincerely), so how should I feel sad for a disbelieving people?"
Ali Unal
(7:93) And Shu‘ayb left them, saying: "O my people! I conveyed to you the messages of my Lord and gave you good counsel. How, then, could I mourn for a people ungrateful and persistent in unbelief?"
Amatul Rahman Omar
(7:93) So he turned away from them and said, `O my people! I did deliver to you the Messages of my Lord and I did offer you sincere advice
Literal
(7:93) So he turned away from them, and he said: "My nation, I had communicated/informed you my Lord`s messages, and I advised to you, so how (do) I grieve/sorrow for on a nation disbelieving?"
Ahmed Ali
(7:93) So Shu'aib turned away from them and said: "O people, I conveyed to you the message of my Lord, and warned you. (But you paid no heed). How can I grieve for a people who do not believe?"
A. J. Arberry
(7:93) So he turned his back on them, and said, 'O my people, I have delivered to you the Messages of my Lord, and advised you sincerely; how should I grieve for a people of unbelievers?'
Abdul Majid Daryabadi
(7:93) Then he turned from them, and said: my people! assuredly I delivered unto you the messages of my Lord, and counselled you good; how then should I lament over an unbelieving people?
Maulana Mohammad Ali
(7:93) Those who called Shuaib a liar were as though they had never dwelt therein -- those who called Shuaib a liar, they were the losers.
Muhammad Sarwar
(7:93) He turned away from them saying, "My people, I preached the Message of my Lord to you and gave you good advice. How could I be sorry for the unbelievers?"
Hamid Abdul Aziz
(7:93) And he turned away from them and said, "O my people! I delivered unto you the messages of my Lord, and I gave you good advice; how should I be vexed for a people who disbelieve?"
Faridul Haque
(7:93) So Shoaib turned away from them saying, "O my people! Indeed I did deliver my Lord™s message to you and gave you sound advice
Talal Itani
(7:93) So he turned away from them, and said, “O my people, I have delivered to you the messages of my Lord, and I have advised you, so why should I grieve over a disbelieving people?”
Ahmed Raza Khan
(7:93) So Shoaib turned away from them saying, “O my people! Indeed I did deliver my Lord’s message to you and gave you sound advice; so why should I grieve for the disbelievers?” (The people in the graves can hear the speech of those who are on earth.)
Wahiduddin Khan
(7:93) So he turned away from them, saying, "My people, I delivered my Lord's messages to you and gave you sincere advice, so why should I grieve for people who refused to believe?"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(7:93) Then he (Shu`ayb) turned from them and said: "O my people! I have indeed conveyed my Lord's Messages unto you and I have given you good advice. Then how can I grieve over people who are disbelievers."
Ali Quli Qarai
(7:93) So he abandoned them [to their fate] and said, ‘O my people! Certainly, I communicated to you the messages of my Lord, and I was your well-wisher. So how should I grieve for a faithless lot?’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(7:93) He turned away from them saying: 'I conveyed to you, my nation, the messages of my Lord and advised you. How can I grieve for the unbelieving nation'
That is translated surah Al A'raf ayat 93 (QS 7: 93) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al A'raf 93 (QS 7: 93) in arabic and english translation"
Post a Comment