Quran surah Al A'raf 94 (QS 7: 94) in arabic and english translation

Alquran english Al A'raf 94 (arabic: سورة الأعراف) revealed Meccan surah Al A'raf (The Heights) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al A'raf is 7 surah (chapter) of the Quran, with 206 verses (ayat). this is QS 7:94 english translate.

Quran surah Al A'raf 94 image and Transliteration


quran image Al A'raf94

Wama arsalna fee qaryatin min nabiyyin illa akhathna ahlaha bialbasai waalddarrai laAAallahum yaddarraAAoona

 

Quran surah Al A'raf 94 in arabic text


وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَبِيٍّ إِلَّا أَخَذْنَا أَهْلَهَا بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ



Quran surah Al A'raf 94 in english translation


Sahih International


(7:94) And We sent to no city a prophet [who was denied] except that We seized its people with poverty and hardship that they might humble themselves [to Allah].

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(7:94) And We sent no Prophet unto any town (and they denied him), but We seized its people with suffering from extreme poverty (or loss in wealth) and loss of health and calamities, so that they might humiliate themselves (and repent to Allah).

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(7:94) And We sent no prophet unto any township but We did afflict its folk with tribulation and adversity that haply they might grow humble.

Abdullah Yusuf Ali


(7:94) Whenever We sent a prophet to a town, We took up its people in suffering and adversity, in order that they might learn humility.

Mohammad Habib Shakir


(7:94) And We did not send a prophet in a town but We overtook its people with distress and affliction in order that they might humble themselves.

Dr. Ghali


(7:94) And in no way have We sent any Prophet into a town except that We took its population with misery and tribulation that possibly they would earnestly supplicate (Us).

Ali Unal


(7:94) And We did not send a Prophet to a township but We seized its people with distress and hardship so that they might (wake from heedlessness and) be humble (invoking Us for forgiveness and turning to the truth.)

Amatul Rahman Omar


(7:94) And never did We send any Prophet to any township but We afflicted its people with destitution (from Our blessings) and with tribulations so that they might grow humble (before the Almighty).

Literal


(7:94) And We did not sent in a village/urban city from a prophet except We took its people with the misery/hardships , and the calamity/disastrous distress, maybe/perhaps they become humble and humiliate themselves .

Ahmed Ali


(7:94) There is not a region to which We sent a prophet and did not inflict upon its people adversity and hardship so that they may submit.

A. J. Arberry


(7:94) We have sent no Prophet to any city but that We seized its people with misery and hardship, that haply they might be humble;

Abdul Majid Daryabadi


(7:94) And We sent not a prophet to any township but We laid hold of the people thereof with tribulation and distress that haply they may humble themselves.

Maulana Mohammad Ali


(7:94) So he turned away from them and said: O my people, indeed I delivered to you the messages of my Lord and I gave you good advice

Muhammad Sarwar


(7:94) To every town that We sent a Prophet, We tested its inhabitants through distress and adversity so that perhaps they would submit themselves to Us.

Hamid Abdul Aziz


(7:94) We have not sent unto a community any prophet but We inflicted the people thereof with tribulation (suffering, distress) and adversity, that per chance (or possibly) they might humble themselves.

Faridul Haque


(7:94) And never did We send any Prophet to a dwelling but We seized its people with hardship and adversity so that they may become humble.

Talal Itani


(7:94) We did not send any prophet to any town but We afflicted its people with misery and adversity, so that they may humble themselves.

Ahmed Raza Khan


(7:94) And never did We send any Prophet to a dwelling but We seized its people with hardship and adversity so that they may become humble.

Wahiduddin Khan


(7:94) Whenever We sent a prophet to a town, We afflicted its people with suffering and adversity, so that they might humble themselves [before God],

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(7:94) And We sent no Prophet unto any town (and they denied him), but We seized its people with Ba'sa' and Darra', so that they might humble themselves (to Allah).

Ali Quli Qarai


(7:94) We did not send a prophet to any town without visiting its people with stress and distress so that they might entreat [for Allah’s forgiveness].

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(7:94) We sent no Prophet to a village but seized its inhabitants with misfortune and adversity in order that they might be humble in supplication.

 

That is translated surah Al A'raf ayat 94 (QS 7: 94) in arabic and english text, may be useful.

Related Posts :

0 Response to "Quran surah Al A'raf 94 (QS 7: 94) in arabic and english translation"

Post a Comment