Quran surah Al Ahqaf 3 image and Transliteration
Ma khalaqna alssamawati waalarda wama baynahuma illa bialhaqqi waajalin musamman waallatheena kafaroo AAamma onthiroo muAAridoona
Quran surah Al Ahqaf 3 in arabic text
مَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُسَمًّى ۚ وَالَّذِينَ كَفَرُوا عَمَّا أُنْذِرُوا مُعْرِضُونَ
Quran surah Al Ahqaf 3 in english translation
Sahih International
(46:3) We did not create the heavens and earth and what is between them except in truth and [for] a specified term. But those who disbelieve, from that of which they are warned, are turning away.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(46:3) We created not the heavens and the earth and all that is between them except with truth, and for an appointed term. But those who disbelieve turn away from that whereof they are warned.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(46:3) We created not the heavens and the earth and all that is between them save with truth, and for a term appointed. But those who disbelieve turn away from that whereof they are warned.
Abdullah Yusuf Ali
(46:3) We created not the heavens and the earth and all between them but for just ends, and for a Term Appointed: But those who reject Faith turn away from that whereof they are warned.
Mohammad Habib Shakir
(46:3) We did not create the heavens and the earth and what is between them two save with truth and (for) an appointed term; and those who disbelieve turn aside from what they are warned of.
Dr. Ghali
(46:3) In no way have We created the heavens and the earth and whatever is between them both, except with the Truth and a stated term; and the ones who have disbelieved are veering away from what they were warned of.
Ali Unal
(46:3) We have not created the heavens and the earth and all that is between them save with truth (for meaningful purposes, and on solid foundations of truth), and for an appointed term. But those who disbelieve turn away from that (Day of Judgment) about which they are warned.
Amatul Rahman Omar
(46:3) We have not created the heavens and the earth and what lies between them both but with an eternal purpose and for a term appointed. Yet those who have disbelieved in what they have been warned of are the ones who turn away (from this Qur´ân).
Literal
(46:3) We did not create the skies/space and the earth/Planet Earth and what (is) between them (B) except with the truth , and a named/identified (specified) term/time, and those who disbelieved (are) objecting/opposing from what they were warned/given notice (of).
Ahmed Ali
(46:3) We have not created the heavens and the earth and all that lies between them but with a purpose for an appointed time. Yet the unbelievers turn away from the warning.
A. J. Arberry
(46:3) We have not created the heavens and the earth, and what between them is, save with the truth and a stated term; but the unbelievers are turning away from that they were warned of.
Abdul Majid Daryabadi
(46:3) We created not the heavens and the earth and whatsoever is in-between the twain save with truth, and for a term stated. And those who disbelieve are from that whereof they are warned backsliders.
Maulana Mohammad Ali
(46:3) The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Wise.
Muhammad Sarwar
(46:3) We have created the heavens and the earth and all that is between them ONLY for a genuine purpose and an appointed time. The unbelievers ignore that of which they have been warned.
Hamid Abdul Aziz
(46:3) We did not create the heavens and the earth and what is between them two save with Truth and for an appointed term; and those who disbelieve turn aside from what they are warned of.
Faridul Haque
(46:3) We did not create the heavens and the earth and all that is between them except with the truth, and for a fixed term
Talal Itani
(46:3) We did not create the heavens and the earth and what lies between them except with reason, and for a finite period. But the blasphemers continue to ignore the warnings they receive.
Ahmed Raza Khan
(46:3) We did not create the heavens and the earth and all that is between them except with the truth, and for a fixed term; and the disbelievers have turned away from what they are warned!
Wahiduddin Khan
(46:3) We created the heavens and the earth and all that lies between them purely for just ends, and for a specific term, but those who reject Faith turn away from what they have been warned of.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(46:3) We created not the heavens and the earth and all that is between them except with truth, and for a specified term. But those who disbelieve, turn away from that whereof they are warned.
Ali Quli Qarai
(46:3) We did not create the heavens and the earth and whatever is between them except with consummate wisdom and for a specified term. Yet the faithless are disregardful of what they are warned.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(46:3) It was in truth that We created the heavens and the earth, and all that is between them, for an appointed term. Yet the unbelievers do not turn away from that which they were warned.
That is translated surah Al Ahqaf ayat 3 (QS 46: 3) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Ahqaf 3 (QS 46: 3) in arabic and english translation"
Post a Comment