Quran surah Al Anbiya 111 image and Transliteration
Wain adree laAAallahu fitnatun lakum wamataAAun ila heenin
Quran surah Al Anbiya 111 in arabic text
وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَكُمْ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ
Quran surah Al Anbiya 111 in english translation
Sahih International
(21:111) And I know not; perhaps it is a trial for you and enjoyment for a time."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(21:111) And I know not, perhaps it may be a trial for you, and an enjoyment for a while.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(21:111) And I know not but that this may be a trial for you, and enjoyment for a while.
Abdullah Yusuf Ali
(21:111) I know not but that it may be a trial for you, and a grant of (worldly) livelihood (to you) for a time.
Mohammad Habib Shakir
(21:111) And I do not know if this may be a trial for you and a provision till a time.
Dr. Ghali
(21:111) And decidedly I do not realize (that) perhaps it would be a temptation for you, and an enjoyment for a while." (i.e; your disbelief)
Ali Unal
(21:111) "I do not know but the respite given to you may be a trial for you (– a respite so that you may fully display your deserving His punishment), and enjoyment for a while."
Amatul Rahman Omar
(21:111) `And I do not know whether it (- the respite referred to above) is meant to put you on trial or it may be affording you a (worldly) provision for a short while.´
Literal
(21:111) And I do not know, maybe/perhaps it (is) a test/seduction for you and enjoyment to a time/period of time .
Ahmed Ali
(21:111) I do not know if this be a trial for you, or a little advantage for a while."
A. J. Arberry
(21:111) I know not; haply it is a trial for you and an enjoyment for a time.
Abdul Majid Daryabadi
(21:111) And know not; haply it may be a trial for you, and an enjoyment for a season.
Maulana Mohammad Ali
(21:111) Surely He knows what is spoken openly and He knows what you hide.
Muhammad Sarwar
(21:111) I do not know (why God has commanded me to warn you of the torment). Perhaps it is a trial for you and a respite for an appointed time".
Hamid Abdul Aziz
(21:111) "Verily, He knows what is spoken openly, and that which you hide.
Faridul Haque
(21:111) And what do I know - it may be a trial for you, and an enjoyment for a time.
Talal Itani
(21:111) “And I do not know whether it is perhaps a trial for you, and an enjoyment for a while.”
Ahmed Raza Khan
(21:111) “And what do I know – it may be a trial for you, and an enjoyment for a time.”
Wahiduddin Khan
(21:111) Nor do I know whether it may mean a trial for you and a short reprieve."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(21:111) And I know not, perhaps it may be a trial for you, and an enjoyment for a while.
Ali Quli Qarai
(21:111) I do not know—maybe it is a trial for you and an enjoyment for a while.’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(21:111) And I do not know if this is a trial for you and an enjoyment for a time'
That is translated surah Al Anbiya ayat 111 (QS 21: 111) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Anbiya 111 (QS 21: 111) in arabic and english translation"
Post a Comment