Quran surah Al Anbiya 52 image and Transliteration
Ith qala liabeehi waqawmihi ma hathihi alttamatheelu allatee antum laha AAakifoona
Quran surah Al Anbiya 52 in arabic text
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَٰذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنْتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ
Quran surah Al Anbiya 52 in english translation
Sahih International
(21:52) When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?"
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(21:52) When he said to his father and his people: "What are these images, to which you are devoted?"
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(21:52) When he said unto his father and his folk: What are these images unto which ye pay devotion?
Abdullah Yusuf Ali
(21:52) Behold! he said to his father and his people, "What are these images, to which ye are (so assiduously) devoted?"
Mohammad Habib Shakir
(21:52) When he said to his father and his people: What are these images to whose worship you cleave?
Dr. Ghali
(21:52) As he said to his father and his people, "What are these statues to which you are consecrating (yourselves)?"
Ali Unal
(21:52) He said to his father and people: "What are these images to which you pay such sincere devotion?"
Amatul Rahman Omar
(21:52) (Recall the time) when he said to his sire and his people, `What (good) are these images to which you sit down to worship with so much devotion?´
Literal
(21:52) When he said to his father and to his nation: "What (are) these the statues which you are to it devoting/dedicating ?"
Ahmed Ali
(21:52) When he said to his father and his people: "What are these idols to which you cling so passionately?"
A. J. Arberry
(21:52) when he said to his father and his people, 'What are these statues unto which you are cleaving?'
Abdul Majid Daryabadi
(21:52) Recall what time he said unto his father and his people what are these images to which ye are cleaving?
Maulana Mohammad Ali
(21:52) And certainly We gave Abraham his rectitude before, and We knew him well.
Muhammad Sarwar
(21:52) Abraham asked his father and his people, "What are these statues which you worship?"
Hamid Abdul Aziz
(21:52) And We gave Abraham of old his Rectitude of conduct (or proper course, as distinct from Faith); for We were aware of him (his faith).
Faridul Haque
(21:52) When he said to his father and his people, "What are these idols before whom you squat (worshipping)?"
Talal Itani
(21:52) When he said to his father and his people, “What are these statues to which you are devoted?”
Ahmed Raza Khan
(21:52) When he said to his father and his people, “What are these idols before whom you squat (worshipping)?”
Wahiduddin Khan
(21:52) When he asked his father and his people, "What are these images to which you are so devoted?"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(21:52) When he said to his father and his people: "What are these images to which you are devoted"
Ali Quli Qarai
(21:52) when he said to his father and his people, ‘What are these images to which you keep on clinging?’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(21:52) He said to his father and to his nation: 'What, are these the statues to which you cling'
That is translated surah Al Anbiya ayat 52 (QS 21: 52) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Anbiya 52 (QS 21: 52) in arabic and english translation"
Post a Comment