Quran surah Al Anbiya 95 image and Transliteration
Waharamun AAala qaryatin ahlaknaha annahum la yarjiAAoona
Quran surah Al Anbiya 95 in arabic text
وَحَرَامٌ عَلَىٰ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
Quran surah Al Anbiya 95 in english translation
Sahih International
(21:95) And there is prohibition upon [the people of] a city which We have destroyed that they will [ever] return
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(21:95) And a ban is laid on every town (population) which We have destroyed that they shall not return (to this world again, nor repent to Us).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(21:95) And there is a ban upon any community which We have destroyed: that they shall not return.
Abdullah Yusuf Ali
(21:95) But there is a ban on any population which We have destroyed: that they shall not return,
Mohammad Habib Shakir
(21:95) And it is binding on a town which We destroy that they shall not return.
Dr. Ghali
(21:95) And it is prohibited for any town We have caused to perish that they will not return. (Literally: that they do not return to this world)
Ali Unal
(21:95) It is inconceivable that a community, the destruction of which We have decreed (because of their unbelief and irremediable sins), could return to faith, (nor a community which We destroyed should not come back to Us and then be returned to the world again so that they could believe and do good deeds).
Amatul Rahman Omar
(21:95) And it is not permissible to (the people of) a township whom We have destroyed to come back (to life of this world).
Literal
(21:95) And forbidden on a village/urban city We made it die/destroyed it , that they do not return.
Ahmed Ali
(21:95) It is imperative that a habitation We have destroyed will not desist (from unbelief)
A. J. Arberry
(21:95) There is a ban upon any city that We have destroyed; they shall not return
Abdul Majid Daryabadi
(21:95) And a ban is laid on every town which We have destroyed, that they Shall not return.
Maulana Mohammad Ali
(21:95) So whoever does good deeds and is a believer, there is no rejection of his effort, and We surely write (it) down for him.
Muhammad Sarwar
(21:95) The people whom We destroyed can never return to this world
Hamid Abdul Aziz
(21:95) And he who acts right and he who is a believer (or has faith), there is no denial of his efforts, for, verily, We record it for him.
Faridul Haque
(21:95) And it is forbidden for any township which We have destroyed, that they may return. (Once the disbelievers face death, their return to earth is impossible.)
Talal Itani
(21:95) There is a ban on the town that We had destroyed—that they will not return.
Ahmed Raza Khan
(21:95) And it is forbidden for any township which We have destroyed, that they may return. (Once the disbelievers face death, their return to earth is impossible.)
Wahiduddin Khan
(21:95) It is ordained that no nation We have destroyed shall ever rise again,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(21:95) And a ban is laid on every town which We have destroyed that they shall not return.
Ali Quli Qarai
(21:95) It is forbidden for [the people of] any town that We have destroyed [to return to the world]: they shall not return,
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(21:95) (It is ordained that) no village We have destroyed shall return
That is translated surah Al Anbiya ayat 95 (QS 21: 95) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Anbiya 95 (QS 21: 95) in arabic and english translation"
Post a Comment