Quran surah Al Hadid 8 image and Transliteration
Wama lakum la tuminoona biAllahi waalrrasoolu yadAAookum lituminoo birabbikum waqad akhatha meethaqakum in kuntum mumineena
Quran surah Al Hadid 8 in arabic text
وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ ۙ وَالرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُوا بِرَبِّكُمْ وَقَدْ أَخَذَ مِيثَاقَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ
Quran surah Al Hadid 8 in english translation
Sahih International
(57:8) And why do you not believe in Allah while the Messenger invites you to believe in your Lord and He has taken your covenant, if you should [truly] be believers?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(57:8) And what is the matter with you that you believe not in Allah! While the Messenger (Muhammad SAW) invites you to believe in your Lord (Allah), and He (Allah) has indeed taken your covenant, if you are real believers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(57:8) What aileth you that ye believe not in Allah, when the messenger calleth you to believe in your Lord, and He hath already made a covenant with you, if ye are believers?
Abdullah Yusuf Ali
(57:8) What cause have ye why ye should not believe in Allah?- and the Messenger invites you to believe in your Lord, and has indeed taken your Covenant, if ye are men of Faith.
Mohammad Habib Shakir
(57:8) And what reason have you that you should not believe in Allah? And the Apostle calls on you that you may believe in your Lord, and indeed He has made a covenant with you if you are believers.
Dr. Ghali
(57:8) And how is it with you as you do not believe in Allah? And the Messenger is calling you to believe in your Lord, and He has already taken compact with you, in case you are believers.
Ali Unal
(57:8) What is the matter with you that you do not believe in God (as His being God requires), when the Messenger calls you to believe in your Lord (Who has created and sustains you), and He has indeed taken your pledge, if you are true believers.
Amatul Rahman Omar
(57:8) What is wrong with you that you do not believe in Allâh, though the Messenger invites you to believe in your Lord, and though He has already bound you to a covenant. (Now is the time) if you care to believe.
Literal
(57:8) And why not for you (is it that) you do not believe by God? And the messenger calls you to believe with your Lord, and He had taken your promise/covenant, if/when you were believing.
Ahmed Ali
(57:8) What has come upon you that you believe not in God, though the Prophet is calling you to believe in your Lord? And He has already taken your pledge, if you are believers.
A. J. Arberry
(57:8) How is it with you, that you believe not in God seeing that the Messenger is calling you to believe in your Lord, and He has taken compact with you, if you are believers?
Abdul Majid Daryabadi
(57:8) And what aileth you that ye believe not in Allah whereas the apostle is calling you to believe in your Lord, and He hath already taken your bond, if ye are going to be believers?
Maulana Mohammad Ali
(57:8) Believe in Allah and His Messenger, and spend of that whereof He has made you heirs. So those of you who believe and spend -- for them is a great reward.
Muhammad Sarwar
(57:8) If you are true indeed to this covenant, why do you not believe in God, when His Messenger invites you to believe in your Lord with whom you have made a solemn covenant?
Hamid Abdul Aziz
(57:8) And what reasons have you that you should not believe in Allah? And the Messenger calls on you that you may believe in your Lord, and indeed He has made a covenant with you if you are believers.
Faridul Haque
(57:8) And what is the matter with you, that you should not accept faith in Allah? Whereas this Noble Messenger is calling you to believe in your Lord, and Allah has indeed already taken a covenant from you, if you believe.
Talal Itani
(57:8) What is the matter with you that you do not believe in God, when the Messenger calls you to believe in your Lord, and He has received a pledge from you, if you are believers?
Ahmed Raza Khan
(57:8) And what is the matter with you, that you should not accept faith in Allah? Whereas this Noble Messenger is calling you to believe in your Lord, and Allah has indeed already taken a covenant from you, if you believe.
Wahiduddin Khan
(57:8) What could be your reason for not believing in God, when the Messenger calls on you to have faith in your Lord and He has already made a covenant with you, if indeed you are true believers?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(57:8) And what is the matter with you that you believe not in Allah! While the Messenger invites you to believe in your Lord; and He has indeed taken your covenant, if you are real believers.
Ali Quli Qarai
(57:8) Why should you not have faith in Allah when the Apostle invites you to have faith in your Lord, and He has certainly made a covenant with you, if you are [genuinely] faithful?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(57:8) Why is it that you do not believe in Allah, when the Messenger calls on you to believe in your Lord, and He has made a covenant with you if you arebelievers?
That is translated surah Al Hadid ayat 8 (QS 57: 8) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Hadid 8 (QS 57: 8) in arabic and english translation"
Post a Comment