Quran surah Al Jumu'ah 4 image and Transliteration
Thalika fadlu Allahi yuteehi man yashao waAllahu thoo alfadli alAAatheemi
Quran surah Al Jumu'ah 4 in arabic text
ذَٰلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
Quran surah Al Jumu'ah 4 in english translation
Sahih International
(62:4) That is the bounty of Allah, which He gives to whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(62:4) That is the Grace of Allah, which He bestows on whom He wills. And Allah is the Owner of Mighty Grace.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(62:4) That is the bounty of Allah; which He giveth unto whom He will. Allah is of Infinite Bounty.
Abdullah Yusuf Ali
(62:4) Such is the Bounty of Allah, which He bestows on whom He will: and Allah is the Lord of the highest bounty.
Mohammad Habib Shakir
(62:4) That is Allah's grace; He grants it to whom He pleases, and Allah is the Lord of mighty grace.
Dr. Ghali
(62:4) That is the Grace of Allah; He brings it to whomever He decides; and Allah is The Owner of The Ever-Magnificent Grace.
Ali Unal
(62:4) That is God’s grace. He grants it to whom He wills. Surely God is of tremendous grace.
Amatul Rahman Omar
(62:4) This is Allâh´s grace. He bestows it on whom He pleases. And Allâh is the Lord of immense Grace.
Literal
(62:4) That (is) God`s grace/favour/blessing, He gives/brings it (to) whom He wills/intends , and God (is) (owner) of the grace/favour/blessing, the great.
Ahmed Ali
(62:4) This is the bounty of God, He gives whosoever He please. God is master of great bounty.
A. J. Arberry
(62:4) That is the bounty of God; He gives it to whom He will, and God is of bounty abounding.
Abdul Majid Daryabadi
(62:4) That is the grace of Allah: He vouchsafeth it on whomsoever He will. And Allah is the Owner of mighty Grace.
Maulana Mohammad Ali
(62:4) And others from among them who have not yet joined them. And He is the Mighty, the Wise.
Muhammad Sarwar
(62:4) Such is the favor of God which He grants to whomever He wants. God's favor is great.
Hamid Abdul Aziz
(62:4) That is Allah´s grace; He grants it to whom He pleases, and Allah is the Lord of mighty Grace.
Faridul Haque
(62:4) This is Allah™s munificence, which He may give to whomever He wills
Talal Itani
(62:4) That is God’s grace, which He grants to whomever He wills. God is Possessor of limitless grace.
Ahmed Raza Khan
(62:4) This is Allah’s munificence, which He may give to whomever He wills; and Allah is Extremely Munificent.
Wahiduddin Khan
(62:4) That is God's grace; He bestows it on whom He pleases; for God is limitless in His grace.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(62:4) That is the grace of Allah, which He bestows on whom He wills. And Allah is the Owner of mighty grace.
Ali Quli Qarai
(62:4) That is Allah’s grace, which He grants to whomever He wishes, and Allah is dispenser of a great grace.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(62:4) Such is the Favor of Allah; He gives it to whom He will, and Allah is of abounding favors.
That is translated surah Al Jumu'ah ayat 4 (QS 62: 4) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Jumu'ah 4 (QS 62: 4) in arabic and english translation"
Post a Comment