Quran surah Al kahf 37 image and Transliteration
Qala lahu sahibuhu wahuwa yuhawiruhu akafarta biallathee khalaqaka min turabin thumma min nutfatin thumma sawwaka rajulan
Quran surah Al kahf 37 in arabic text
قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلًا
Quran surah Al kahf 37 in english translation
Sahih International
(18:37) His companion said to him while he was conversing with him, "Have you disbelieved in He who created you from dust and then from a sperm-drop and then proportioned you [as] a man?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(18:37) His companion said to him, during the talk with him: "Do you disbelieve in Him Who created you out of dust (i.e. your father Adam), then out of Nutfah (mixed semen drops of male and female discharge), then fashioned you into a man?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(18:37) His comrade, when he (thus) spake with him, exclaimed: Disbelievest thou in Him Who created thee of dust, then of a drop (of seed), and then fashioned thee a man?
Abdullah Yusuf Ali
(18:37) His companion said to him, in the course of the argument with him: "Dost thou deny Him Who created thee out of dust, then out of a sperm-drop, then fashioned thee into a man?
Mohammad Habib Shakir
(18:37) His companion said to him while disputing with him: Do you disbelieve in Him Who created you from dust, then from a small seed, then He made you a perfect man?
Dr. Ghali
(18:37) His companion said to him, as he was conversing with him, "Do you disbelieve in Him Who created you of dust, thereafter of a sperm (drop), thereafter molded you as a man?
Ali Unal
(18:37) His companion said to him, while he was arguing with him: "Do you (expressing such ingratitude) disbelieve in Him Who created you from earth, then out of a mere drop of seminal fluid, then fashioned you into a perfect man?
Amatul Rahman Omar
(18:37) His companion said to him, while he was arguing with him, `Do you disbelieve in Him Who created you (first) from dust and then from a sperm drop, then He fashioned you into a (perfect) man.
Literal
(18:37) His companion/friend said to him and he is discussing/debating with him: "Did you disbelieve with Who created you from dust/earth then from a drop/male`s or females` secretion , then He straightened you (into) a man?"
Ahmed Ali
(18:37) Disputing with him, his companion said: "Do you disbelieve in Him who created you from dust, then a drop of semen, then formed you into a man?
A. J. Arberry
(18:37) Said his fellow, as he was conversing with him, 'What, disbelievest thou in Him who created thee of dust, then of a sperm-drop, then shaped thee as a man?
Abdul Majid Daryabadi
(18:37) His fellow said unto him, while he spake with him: hast thou disbelieved in Him Who created thee of dust, then of a sperm, and formed thee a man?
Maulana Mohammad Ali
(18:37) And I think not the Hour will come
Muhammad Sarwar
(18:37) His friend said to him, "How can you disbelieve in the One who turned clay into sperm out of which He created you?
Hamid Abdul Aziz
(18:37) And I think not that the Hour (of Judgment) will ever come; and even if I be sent back unto my Lord, I shall surely find something even better in exchange."
Faridul Haque
(18:37) His companion debating with him answered, "What! You disbelieve in Him Who has created you from dust, then from a drop of liquid, and then created you as a complete man?"
Talal Itani
(18:37) His friend said to him, as he conversed with him, “Are you being ungrateful to Him who created you from dust, then from a sperm-drop, then evolved you into a man?
Ahmed Raza Khan
(18:37) His companion debating with him answered, “What! You disbelieve in Him Who has created you from dust, then from a drop of liquid, and then created you as a complete man?”
Wahiduddin Khan
(18:37) His companion replied, in the course of their discussion, "Do you deny Him who created you from dust, from a small drop of fluid, then formed you into a man?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(18:37) His companion said to him during his discussion: "Do you disbelieve in Him Who created you out of dust, then out of Nutfah, then fashioned you into a man"
Ali Quli Qarai
(18:37) His companion said to him, as he conversed with him: ‘Do you disbelieve in Him who created you from dust, then from a drop of [seminal] fluid, then fashioned you as a man?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(18:37) His companion said, during his conversation with him: 'What, do you disbelieve in Him who created you from dust, then from a spermdrop, and then fashioned you into a man!
That is translated surah Al kahf ayat 37 (QS 18: 37) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al kahf 37 (QS 18: 37) in arabic and english translation"
Post a Comment