Quran surah Al Maidah 102 image and Transliteration
Qad saalaha qawmun min qablikum thumma asbahoo biha kafireena
Quran surah Al Maidah 102 in arabic text
قَدْ سَأَلَهَا قَوْمٌ مِنْ قَبْلِكُمْ ثُمَّ أَصْبَحُوا بِهَا كَافِرِينَ
Quran surah Al Maidah 102 in english translation
Sahih International
(5:102) A people asked such [questions] before you; then they became thereby disbelievers.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(5:102) Before you, a community asked such questions, then on that account they became disbelievers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(5:102) A folk before you asked (for such disclosures) and then disbelieved therein.
Abdullah Yusuf Ali
(5:102) Some people before you did ask such questions, and on that account lost their faith.
Mohammad Habib Shakir
(5:102) A people before you indeed asked such questions, and then became disbelievers on account of them.
Dr. Ghali
(5:102) A people even before you already asked about them; thereafter they became disbelievers in them.
Ali Unal
(5:102) Indeed a people before you used to ask such questions (and demanded from their Prophet such things as particular miracles), and thereafter they fell into unbelief (through not carrying out the commandments given in answer to their questions or through willfully disbelieving in their Prophet despite the miracles worked).
Amatul Rahman Omar
(5:102) A people before you asked questions about such (details and) then they became disbelievers therein.
Literal
(5:102) A nation from before you had asked/questioned (about) it, then they became with it disbelieving.
Ahmed Ali
(5:102) Such things were asked by a people before you, but they disbelieved them afterwards.
A. J. Arberry
(5:102) A people before you questioned concerning them, then disbelieved in them.
Abdul Majid Daryabadi
(5:102) Surely people have asked questions before you, and were then found disbelievers therein.
Maulana Mohammad Ali
(5:102) O you who believe, as not about things which if made known to you would give you trouble
Muhammad Sarwar
(5:102) People living before you had asked about such things, but then rejected them.
Hamid Abdul Aziz
(5:102) And Allah has not instituted (superstitions like those of) Bahirah or Saibah, nor Wazilah nor Hami, (classes of cattle revered and liberated in honour of idols) but those who disbelieve invent a lie against Allah, for most of them have no sense.
Faridul Haque
(5:102) A nation before you asked about such matters and then disbelieved in them.
Talal Itani
(5:102) A people before you asked about them, but then came to reject them.
Ahmed Raza Khan
(5:102) A nation before you asked about such matters and then disbelieved in them.
Wahiduddin Khan
(5:102) Other people before you enquired about such things, but when they were disclosed to them, they refused to carry them out.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(5:102) Before you, a community asked such questions, then on that account they became disbelievers.
Ali Quli Qarai
(5:102) Certainly some people asked about them before you and then came to disbelieve in them.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(5:102) A nation asked about them before you, and with it they became unbelievers.
That is translated surah Al Maidah ayat 102 (QS 5: 102) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Maidah 102 (QS 5: 102) in arabic and english translation"
Post a Comment