Quran surah Al Maidah 101 (QS 5: 101) in arabic and english translation

Alquran english Al Maidah 101 (arabic: سورة المائدة) revealed Medinan surah Al Maidah (The food) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Maidah is 5 surah (chapter) of the Quran, with 120 verses (ayat). this is QS 5:101 english translate.

Quran surah Al Maidah 101 image and Transliteration


quran image Al Maidah101

Ya ayyuha allatheena amanoo la tasaloo AAan ashyaa in tubda lakum tasukum wain tasaloo AAanha heena yunazzalu alquranu tubda lakum AAafa Allahu AAanha waAllahu ghafoorun haleemun

 

Quran surah Al Maidah 101 in arabic text


يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَسْأَلُوا عَنْ أَشْيَاءَ إِنْ تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ وَإِنْ تَسْأَلُوا عَنْهَا حِينَ يُنَزَّلُ الْقُرْآنُ تُبْدَ لَكُمْ عَفَا اللَّهُ عَنْهَا ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ



Quran surah Al Maidah 101 in english translation


Sahih International


(5:101) O you who have believed, do not ask about things which, if they are shown to you, will distress you. But if you ask about them while the Qur'an is being revealed, they will be shown to you. Allah has pardoned that which is past; and Allah is Forgiving and Forbearing.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(5:101) O you who believe! Ask not about things which, if made plain to you, may cause you trouble. But if you ask about them while the Quran is being revealed, they will be made plain to you. Allah has forgiven that, and Allah is Oft-Forgiving, Most Forbearing.

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(5:101) O ye who believe! Ask not of things which, if they were made unto you, would trouble you; but if ye ask of them when the Qur'an is being revealed, they will be made known unto you. Allah pardoneth this, for Allah is Forgiving, Clement.

Abdullah Yusuf Ali


(5:101) O ye who believe! Ask not questions about things which, if made plain to you, may cause you trouble. But if ye ask about things when the Qur'an is being revealed, they will be made plain to you, Allah will forgive those: for Allah is Oft-forgiving, Most Forbearing.

Mohammad Habib Shakir


(5:101) O you who believe! do not put questions about things which if declared to you may trouble you, and if you question about them when the Quran is being revealed, they shall be declared to you; Allah pardons this, and Allah is Forgiving, Forbearing.

Dr. Ghali


(5:101) O you who have believed, do not ask about things which, in case they were displayed to you, would vex you, and in case you ask about them while the Qur'an is being sent down, they will be displayed to you. Allah has been clement towards them, (i.e; those things) and Allah is Ever-Forgiving, Ever-Forbearing.

Ali Unal


(5:101) O you who believe! (Practice as you are admonished to practice, and) do not ask about things which, if made manifest to you, would give you trouble (and make the practice of religion difficult for you). Even so, if you ask about them while the Qur’an is being sent down, they (what is necessary to be made manifest) will be made manifest to you (to the extent that God wills). (Many things that you have either asked or want to ask about, but which God has left unspoken) God has absolved you thereof: God is All-Forgiving, All-Clement.

Amatul Rahman Omar


(5:101) O You who believe! do not inquire into (the details of Divine Laws on many) things which, if explained to you, would cause you trouble, though if you ask about them while the Qur´ân is being revealed, they will be explained to you

Literal


(5:101) You, you those who believed, do not question/ask about things, if (it) appears to you, it harms you , and if you ask/question about it a time (when) the Koran descends (it) appears to you, God forgave/pardoned about it, and God (is) forgiving/clement.

Ahmed Ali


(5:101) O believers, do not ask about things which, if made known to you, may vex you. But if you ask about them when the Qur'an is being revealed they will be unfolded to you. God has overlooked (your failings) in this (respect), for God is forgiving and forbearing.

A. J. Arberry


(5:101) O believers, question not concerning things which, if they were revealed to you, would vex you; yet if you question concerning them when the Koran is being sent down, they will be revealed to you. God has effaced those things; for God is All-forgiving, All-clement.

Abdul Majid Daryabadi


(5:101) O ye who believe! ask not about things which if disclosed to you, may annoy you; and if ye ask about them while the Qur'an is being revealed, they may be disclosed to you. Allah hath pardoned that; and Allah is Forgiving, Forbearing.

Maulana Mohammad Ali


(5:101) Say: The bad and the good are not equal, though the abundance of the bad may please thee. So keep your duty to Allah, O men of understanding, that you may succeed.

Muhammad Sarwar


(5:101) Believers, do not ask about things which, if revealed to you, would disappoint you. If you ask about such things when the Prophet is receiving revelations, they will also be revealed to you. God has exempted you (from the responsibilities of the things you wanted to know). He is All-forgiving and Forbearing.

Hamid Abdul Aziz


(5:101) People before you have asked such questions, yet on the morrow they disbelieved therein (or lost their faith).

Faridul Haque


(5:101) O People who Believe! Do not ask about matters which, if disclosed to you, would be disliked by you

Talal Itani


(5:101) O you who believe! Do not ask about things that would trouble you if disclosed to you. But if you were to ask about them while the Quran is being revealed, they will become obvious to you. God forgives that. God is Forgiving and Clement.

Ahmed Raza Khan


(5:101) O People who Believe! Do not ask about matters which, if disclosed to you, would be disliked by you; and if you ask about them while the Qur’an is being sent down, they will be disclosed to you; Allah has forgiven these; and Allah is Oft Forgiving, Most Forbearing.

Wahiduddin Khan


(5:101) Believers, do not ask questions about things which, if they were made known to you, would only become burdensome for you; but if you ask them when the Quran is being revealed, they shall be made plain to you -- God has kept silent about them: God is most forgiving and forbearing.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(5:101) O you who believe! Ask not about things which, if made plain to you, may cause you trouble. But if you ask about them while the Qur'an is being revealed, they will be made plain to you. Allah has forgiven that, and Allah is Oft-Forgiving, Most Forbearing.

Ali Quli Qarai


(5:101) O you who have faith! Do not ask about things, which, if they are disclosed to you, will upset you. Yet if you ask about them while the Quran is being sent down, they shall be disclosed to you. Allah has excused it, and Allah is all-forgiving, all-forbearing.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(5:101) Believers, do not ask about things that if they appeared to you, would only upset you; but if you ask about them when the Koran is being sent down, they shall be made plain to you. Allah will pardon it; Allah is Forgiving, Clement.

 

That is translated surah Al Maidah ayat 101 (QS 5: 101) in arabic and english text, may be useful.

Related Posts :

0 Response to "Quran surah Al Maidah 101 (QS 5: 101) in arabic and english translation"

Post a Comment