Quran surah Ali 'Imran 189 image and Transliteration
Walillahi mulku alssamawati waalardi waAllahu AAala kulli shayin qadeerun
Quran surah Ali 'Imran 189 in arabic text
وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Quran surah Ali 'Imran 189 in english translation
Sahih International
(3:189) And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah is over all things competent.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(3:189) And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah has power over all things.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(3:189) Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. Allah is Able to do all things.
Abdullah Yusuf Ali
(3:189) To Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth; and Allah hath power over all things.
Mohammad Habib Shakir
(3:189) And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth, and Allah has power over all things.
Dr. Ghali
(3:189) And to Allah (belongs) the Kingdom of the heavens and the earth; and Allah is Ever-Determiner over everything.
Ali Unal
(3:189) And God’s is the sovereignty (absolute ownership and dominion) of the heavens and the earth, and God has full power over everything.
Amatul Rahman Omar
(3:189) The sovereignty of the heavens and the earth belongs to Allâh alone, and Allâh is the Possessor of full power to do all that He will.
Literal
(3:189) And to God (are) the skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s ownership/kingdom , and God (is) on every thing capable/able .
Ahmed Ali
(3:189) For God's is the kingdom of the heavens and the earth, and God's is the power over all things.
A. J. Arberry
(3:189) To God belongs the Kingdom of the heavens and of the earth; and God is powerful over everything.
Abdul Majid Daryabadi
(3:189) Allah's is the dominion of the heavens and the earth. and Allah is over everything Potent.
Maulana Mohammad Ali
(3:189) Think not that those who exult in what they have done, and love to be praised for what they have not done -- think not them to be safe from the chastisement
Muhammad Sarwar
(3:189) To God belongs all that is in the heavens and the earth and He has power over all things.
Hamid Abdul Aziz
(3:189) Verily, in the creation of the heavens and the earth, and in the succession of night and day, are signs for those who possess understanding;
Faridul Haque
(3:189) And for Allah only is the kingship of the heavens and the earth
Talal Itani
(3:189) To God belongs the sovereignty of the heavens and the earth. God has power over all things.
Ahmed Raza Khan
(3:189) And for Allah only is the kingship of the heavens and the earth; and Allah is Able to do all things.
Wahiduddin Khan
(3:189) The kingdom of the heavens and the earth belongs to God; God has power over all things.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(3:189) And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah has power over all things.
Ali Quli Qarai
(3:189) To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth, and Allah has power over all things.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(3:189) To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. Allah has Power over all things.
That is translated surah Ali 'Imran ayat 189 (QS 3: 189) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Ali 'Imran 189 (QS 3: 189) in arabic and english translation"
Post a Comment