Quran surah Al Waqi'ah 58 image and Transliteration
Afaraaytum ma tumnoona
Quran surah Al Waqi'ah 58 in arabic text
أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ
Quran surah Al Waqi'ah 58 in english translation
Sahih International
(56:58) Have you seen that which you emit?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(56:58) Then tell Me (about) the human semen that you emit.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(56:58) Have ye seen that which ye emit?
Abdullah Yusuf Ali
(56:58) Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,-
Mohammad Habib Shakir
(56:58) Have you considered the seed?
Dr. Ghali
(56:58) So, have you then seen what you ejaculate?
Ali Unal
(56:58) Have you considered the semen that you emit?
Amatul Rahman Omar
(56:58) Have you given thought to (the sperm drop, your life-germ) that you emit?
Literal
(56:58) Did you see/understand what you ejaculate/discharge semen/sperm?
Ahmed Ali
(56:58) Just consider (the semen) that you emit,
A. J. Arberry
(56:58) Have you considered the seed you spill?
Abdul Majid Daryabadi
(56:58) Behold! - that which ye emit.
Maulana Mohammad Ali
(56:58) We have created you, why do you not then accept?
Muhammad Sarwar
(56:58) Have you seen sperm?
Hamid Abdul Aziz
(56:58) Have you considered the seed (or what you emit)?
Faridul Haque
(56:58) So what is your opinion regarding the semen you discharge?
Talal Itani
(56:58) Have you seen what you ejaculate?
Ahmed Raza Khan
(56:58) So what is your opinion regarding the semen you discharge?
Wahiduddin Khan
(56:58) Have you thought about [the semen] that you discharge --
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(56:58) Do you not see the semen you emit.
Ali Quli Qarai
(56:58) Have you considered the sperm that you emit?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(56:58) Have you thought about what (sperm) you ejaculate?
That is translated surah Al Waqi'ah ayat 58 (QS 56: 58) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Waqi'ah 58 (QS 56: 58) in arabic and english translation"
Post a Comment