Quran surah Ali 'Imran 25 image and Transliteration
Fakayfa itha jamaAAnahum liyawmin la rayba feehi wawuffiyat kullu nafsin ma kasabat wahum la yuthlamoona
Quran surah Ali 'Imran 25 in arabic text
فَكَيْفَ إِذَا جَمَعْنَاهُمْ لِيَوْمٍ لَا رَيْبَ فِيهِ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Quran surah Ali 'Imran 25 in english translation
Sahih International
(3:25) So how will it be when We assemble them for a Day about which there is no doubt? And each soul will be compensated [in full for] what it earned, and they will not be wronged.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(3:25) How (will it be) when We gather them together on the Day about which there is no doubt (i.e. the Day of Resurrection). And each person will be paid in full what he has earned? And they will not be dealt with unjustly.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(3:25) How (will it be with them) when We have brought them all together to a Day of which there is no doubt, when every soul will be paid in full what it hath earned, and they will not be wronged.
Abdullah Yusuf Ali
(3:25) But how (will they fare) when we gather them together against a day about which there is no doubt, and each soul will be paid out just what it has earned, without (favour or) injustice?
Mohammad Habib Shakir
(3:25) Then how will it be when We shall gather them together on a day about which there is no doubt, and every soul shall be fully paid what it has earned, and they shall not be dealt with unjustly?
Dr. Ghali
(3:25) So, how (will it be) when We have gathered them for a Day. There is no suspicion about it, and every self will be paid in full whatever it has earned, and they will not be done an injustice.
Ali Unal
(3:25) How then will they fare when We gather them all together for a (terrible) Day about (the coming of) which there is no doubt, and when every soul will be repaid in full for what it earned (while in the world), and none will be wronged?
Amatul Rahman Omar
(3:25) Then how (will they fare) when We gather them together for the Day about (the advent of) which there is no doubt, and (when) every soul shall be paid in full for what it has accomplished, and they shall not be dealt with unjustly.
Literal
(3:25) So how (is it) if We gathered/collected them to a day/time (there is) no doubt/suspicion in it, and every self was fulfilled what it earned/acquired , and they are not being caused injustice to/oppressed.
Ahmed Ali
(3:25) How shall it be when We gather them together on a day that is certain to come, when each will receive his reward without (favour or) wrong?
A. J. Arberry
(3:25) But how will it be, when We gather them for a day whereon is no doubt, and every soul shall be paid in full what it has earned, and they shall not be wronged?
Abdul Majid Daryabadi
(3:25) How shall it be then, when we shall gather them on the Day whereof there is no doubt, and every soul shall be repaid in full that which it hath earned, and they shall not be wronged.
Maulana Mohammad Ali
(3:25) This is because they say: The Fire shall not touch us but for a few days
Muhammad Sarwar
(3:25) What will happen to their belief when We bring them together on the Inevitable Day when every soul will be justly recompensed for its deeds?
Hamid Abdul Aziz
(3:25) How will it be when we have gathered them together on a Day whereof there is no doubt, when each soul shall be paid what it has earned in full, and they shall not be wronged?
Faridul Haque
(3:25) So what will be (their state) when We bring all of them together for the Day (of Resurrection) about which there is no doubt
Talal Itani
(3:25) How about when We gather them for a Day in which there is no doubt, and each soul will be paid in full for what it has earned, and they will not be wronged?
Ahmed Raza Khan
(3:25) So what will be (their state) when We bring all of them together for the Day (of Resurrection) about which there is no doubt; and every soul will be paid back in full for what it has earned, and they will not be wronged.
Wahiduddin Khan
(3:25) How will it be when We gather them all together upon a Day which is sure to come, when every human being shall be repaid in full for what he has done? They will not be wronged.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(3:25) How (will it be) when We gather them together on the Day about which there is no doubt (i.e. the Day of Resurrection). And each person will be paid in full what he has earned And they will not be dealt with unjustly.
Ali Quli Qarai
(3:25) But how will it be [with them] when We gather them on a day in which there is no doubt, and every soul shall be recompensed fully for what it has earned, and they will not be wronged?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(3:25) How will it be when We gather them for a Day in which there is no doubt, when every soul will be given what it has earned and they will not be wronged?
That is translated surah Ali 'Imran ayat 25 (QS 3: 25) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Ali 'Imran 25 (QS 3: 25) in arabic and english translation"
Post a Comment