Quran surah Ar Ra'd 40 image and Transliteration
Wain ma nuriyannaka baAAda allathee naAAiduhum aw natawaffayannaka fainnama AAalayka albalaghu waAAalayna alhisabu
Quran surah Ar Ra'd 40 in arabic text
وَإِنْ مَا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ
Quran surah Ar Ra'd 40 in english translation
Sahih International
(13:40) And whether We show you part of what We promise them or take you in death, upon you is only the [duty of] notification, and upon Us is the account.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(13:40) Whether We show you (O Muhammad SAW) part of what We have promised them or cause you to die, your duty is only to convey (the Message) and on Us is the reckoning.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(13:40) Whether We let thee see something of that which We have promised them, or make thee die (before its happening), thine is but conveyance (of the message). Ours the reckoning.
Abdullah Yusuf Ali
(13:40) Whether We shall show thee (within thy life-time) part of what we promised them or take to ourselves thy soul (before it is all accomplished),- thy duty is to make (the Message) reach them: it is our part to call them to account.
Mohammad Habib Shakir
(13:40) And We will either let you see part of what We threaten them with or cause you to die, for only the delivery of the message is (incumbent) on you, while calling (them) to account is Our (business).
Dr. Ghali
(13:40) And whether We show you some (form of punishment) which We promise them, or We take you to Us, surely it is only for you to (carry out) the proclamation, and for Us is the reckoning.
Ali Unal
(13:40) Whether We let you (O Messenger) witness the fulfillment of some of what We have promised them, or whether We cause you to die (before it happens), still yours (by way of duty and command from Us) is only to convey the Message, and Ours is the reckoning.
Amatul Rahman Omar
(13:40) We will indeed let you witness (O Muhammad! the realisation of) some of the punishments with which We threaten them (- the disbelievers) with before We cause you to die. You are responsible only for the delivery (of the Message) and the reckoning is Our Own responsibility.
Literal
(13:40) And if what We show you/make you understand some/part of which We promise them, or We make you die, so but on you (is) the information/communication, and on Us (is) the counting/calculating.
Ahmed Ali
(13:40) Whether We allow you to see (the punishment) We have promised them, or end your life before (its execution), it is certainly for you to convey the message; the reckoning is for Us to do.
A. J. Arberry
(13:40) Whether We show thee a part of that We promise them, or We call thee to Us, it is thine only to deliver the Message, and Ours the reckoning.
Abdul Majid Daryabadi
(13:40) And whether We shew thee part of that which We have promised them, or We take thee away, on thee is only the preaching, and on Us is the reckoning.
Maulana Mohammad Ali
(13:40) Allah effaces what He pleases and establishes (what He pleases), and with Him is the basis of the Book.
Muhammad Sarwar
(13:40) Whether We show them (the unbelievers) to you facing the punishment with which We had threatened them, or make you die first (before its fulfillment), your duty is only to preach. It is up to Us to call them to account (for their deeds).
Hamid Abdul Aziz
(13:40) Whether We will let you see a part of what We have promised them, or take you to Ourself (before this), your duty is only to deliver the message, Ours is the reckoning.
Faridul Haque
(13:40) And whether We show you a promise that is given to them, or call you to Us before it - so in any case, upon you is just the conveyance *, and for Us is the taking of the account. (* Of the message.)
Talal Itani
(13:40) Whether We show you some of what We have promised them, or We cause you to die—your duty is to inform, and Ours is the reckoning.
Ahmed Raza Khan
(13:40) And whether We show you a promise that is given to them, or call you to Us before it – so in any case, upon you is just the conveyance*, and for Us is the taking of the account. (* Of the message.)
Wahiduddin Khan
(13:40) Whether We show you part of what We have promised them or cause you to pass away [before that], your mission is only to give warning; it is for Us to do the reckoning.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(13:40) Whether We show you part of what We have promised them or cause you to die, your duty is only to convey (the Message) and on Us is the reckoning.
Ali Quli Qarai
(13:40) Whether We show you a part of what We promise them, or take you away [before that], your duty is only to communicate, and it is for Us to do the reckoning.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(13:40) Whether We show you part of that We promise them, or We call you to Us, it is only for you to deliver the Message, and Ours is the accounting.
That is translated surah Ar Ra'd ayat 40 (QS 13: 40) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Ar Ra'd 40 (QS 13: 40) in arabic and english translation"
Post a Comment