Quran surah As Sajdah 3 image and Transliteration
Am yaqooloona iftarahu bal huwa alhaqqu min rabbika litunthira qawman ma atahum min natheerin min qablika laAAallahum yahtadoona
Quran surah As Sajdah 3 in arabic text
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۚ بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أَتَاهُمْ مِنْ نَذِيرٍ مِنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Quran surah As Sajdah 3 in english translation
Sahih International
(32:3) Or do they say, "He invented it"? Rather, it is the truth from your Lord, [O Muhammad], that you may warn a people to whom no warner has come before you [so] perhaps they will be guided.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(32:3) Or say they: "He (Muhammad SAW) has fabricated it?" Nay, it is the truth from your Lord, that you may warn a people to whom no warner has come before you (O Muhammad SAW), in order that they may be guided.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(32:3) Or say they: He hath invented it? Nay, but it is the Truth from thy Lord, that thou mayst warn a folk to whom no warner came before thee, that haply they may walk aright.
Abdullah Yusuf Ali
(32:3) Or do they say, "He has forged it"? Nay, it is the Truth from thy Lord, that thou mayest admonish a people to whom no warner has come before thee: in order that they may receive guidance.
Mohammad Habib Shakir
(32:3) Or do they say: He has forged it? Nay! it is the truth from your Lord that you may warn a people to whom no warner has come before you, that they may follow the right direction.
Dr. Ghali
(32:3) Or even do they say, "He has fabricated it?" No indeed, (but) it is the Truth from your Lord, that you may warn a people; in no way did (any) warner come up to them even before you, that possibly they would be guided.
Ali Unal
(32:3) Or do they say: he (Muhammad) has fabricated it? No, rather it is the truth from your Lord, that you may warn a people to whom no warner has come before you (during a long interlude during which no Messengers appeared), so that they may be guided (to find and follow the Straight Path).
Amatul Rahman Omar
(32:3) Do the people say, `He has invented it?´ It is not so
Literal
(32:3) Or they say: "He fabricated/cut and split it." But it is the truth from your Lord to warn/give notice (to) a nation, none from a warner/giver of notice did come to them from before you, maybe/perhaps they be guided.
Ahmed Ali
(32:3) Or do they say he has fabricated it? In fact, it is the truth from your Lord so that you may warn the people to whom no admonisher was sent before you. They may haply come to guidance.
A. J. Arberry
(32:3) Or do they say, 'He has forged it'? Say: 'Not so; it is the truth from thy Lord that thou mayest warn a people to whom no warner came before thee, that haply so they may be guided.
Abdul Majid Daryabadi
(32:3) Will they say: he hath fabricated it? Aye! it is the truth from thy Lord, that thou mayest warn therewith a people unto whom no warner came before thee, that haply they may be guided.
Maulana Mohammad Ali
(32:3) I, Allah, am the Best Knower.
Muhammad Sarwar
(32:3) Do they say that he, (Muhammad), has invented it? No, it is the truth from your Lord so that you will warn the people who have not received a warning before you. Perhaps they will seek guidance.
Hamid Abdul Aziz
(32:3) The revelation of the Book, wherein there is no doubt, is from the Lord of the Worlds.
Faridul Haque
(32:3) What! They dare say that, He has fabricated it? In fact it is the Truth from your Lord, in order that you warn a nation towards whom no Herald of Warning came before you, in the hope of their attaining guidance.
Talal Itani
(32:3) Yet they say, “He made it up.” In fact, it is the Truth from your Lord, to warn a people who received no warner before you, that they may be guided.
Ahmed Raza Khan
(32:3) What! They dare say that, “He has fabricated it”? In fact it is the Truth from your Lord, in order that you warn a nation towards whom no Herald of Warning came before you, in the hope of their attaining guidance.
Wahiduddin Khan
(32:3) Do they say, "He has invented it himself."? No indeed! It is the truth from your Lord to warn a people to whom, before you, no warner came, so that hopefully they may be rightly guided.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(32:3) Or say they: "He has fabricated it" Nay, it is the truth from your Lord, so that you may warn a people to whom no warner has come before you, in order that they may be guided.
Ali Quli Qarai
(32:3) But they say, ‘He has fabricated it.’ No, it is the truth from your Lord, that you may warn a people to whom there did not come any warner before you, so that they may be guided [to the right path].
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(32:3) Or do they say: 'He has forged it himself' Say: 'No, it is the truth from your Lord so that you can warn a nation to whom none has warned before you, in order that they are guided.
That is translated surah As Sajdah ayat 3 (QS 32: 3) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah As Sajdah 3 (QS 32: 3) in arabic and english translation"
Post a Comment