Quran surah Az Zukhruf 5 image and Transliteration
Afanadribu AAankumu alththikra safhan an kuntum qawman musrifeena
Quran surah Az Zukhruf 5 in arabic text
أَفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَنْ كُنْتُمْ قَوْمًا مُسْرِفِينَ
Quran surah Az Zukhruf 5 in english translation
Sahih International
(43:5) Then should We turn the message away, disregarding you, because you are a transgressing people?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(43:5) Shall We then (warn you not and) take away the Reminder (this Quran) from you, because you are a people Musrifun
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(43:5) Shall We utterly ignore you because ye are a wanton folk?
Abdullah Yusuf Ali
(43:5) Shall We then take away the Message from you and repel (you), for that ye are a people transgressing beyond bounds?
Mohammad Habib Shakir
(43:5) What! shall We then turn away the reminder from you altogether because you are an extravagant people?
Dr. Ghali
(43:5) Shall We then strike away the Remembrance (i.e; take away the Qur'an from you) from you, pardoning, for that you are an extravagant people?
Ali Unal
(43:5) Shall We take away this Reminder from you (and leave you to your own devices), because you are a people wasteful (of your God-given faculties and committing excesses)?
Amatul Rahman Omar
(43:5) Should We then leave you altogether, and turn away from (giving) you the Reminder, the source of eminence (for you) just because you are a people exceeding all limits (and wasting your ownselves)?
Literal
(43:5) Do We disregard/move from you the reminder/remembrance forgiveness/ condonation ? That (E) you were a nation (of) spoilers/neglecters .
Ahmed Ali
(43:5) Should We have withdrawn the Reminder from you as you are a people who exceed the bounds?
A. J. Arberry
(43:5) Shall We turn away the Remembrance from you, for that you are a prodigal people?
Abdul Majid Daryabadi
(43:5) Shall We then take away from you the Admonition because ye are a people extravagant?
Maulana Mohammad Ali
(43:5) And it is in the Original of the Book with Us, truly elevated, full of wisdom.
Muhammad Sarwar
(43:5) Can We ignore sending you the Quran just because you are a transgressing people?
Hamid Abdul Aziz
(43:5) What! Shall We, then, turn away the Reminder (Quran) from you altogether because you are a wanton (transgressing) people?
Faridul Haque
(43:5) So shall We divert the advice away from you, because you are a nation that exceeds the limits?
Talal Itani
(43:5) Shall We hold back the Reminder from you, since you are a transgressing people?
Ahmed Raza Khan
(43:5) So shall We divert the advice away from you, because you are a nation that exceeds the limits?
Wahiduddin Khan
(43:5) Should We withdraw the admonition from you because you are a people far gone in transgression?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(43:5) Shall We then take away the Reminder from you, because you are a people excessive.
Ali Quli Qarai
(43:5) Shall We keep back the Reminder from you and disregard you because you are an unrestrained lot?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(43:5) Shall We turn away the Remembrance from you because you are a sinful nation?
That is translated surah Az Zukhruf ayat 5 (QS 43: 5) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Az Zukhruf 5 (QS 43: 5) in arabic and english translation"
Post a Comment