Quran surah Fussilat 12 image and Transliteration
Faqadahunna sabAAa samawatin fee yawmayni waawha fee kulli samain amraha wazayyanna alssamaa alddunya bimasabeeha wahifthan thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi
Quran surah Fussilat 12 in arabic text
فَقَضَاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ فِي يَوْمَيْنِ وَأَوْحَىٰ فِي كُلِّ سَمَاءٍ أَمْرَهَا ۚ وَزَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَحِفْظًا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
Quran surah Fussilat 12 in english translation
Sahih International
(41:12) And He completed them as seven heavens within two days and inspired in each heaven its command. And We adorned the nearest heaven with lamps and as protection. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(41:12) Then He completed and finished from their creation (as) seven heavens in two Days and He made in each heaven its affair. And We adorned the nearest (lowest) heaven with lamps (stars) to be an adornment as well as to guard (from the devils by using them as missiles against the devils). Such is the Decree of Him the All-Mighty, the All-Knower.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(41:12) Then He ordained them seven heavens in two Days and inspired in each heaven its mandate; and We decked the nether heaven with lamps, and rendered it inviolable. That is the measuring of the Mighty, the Knower.
Abdullah Yusuf Ali
(41:12) So He completed them as seven firmaments in two Days, and He assigned to each heaven its duty and command. And We adorned the lower heaven with lights, and (provided it) with guard. Such is the Decree of (Him) the Exalted in Might, Full of Knowledge.
Mohammad Habib Shakir
(41:12) So He ordained them seven heavens in two periods, and revealed in every heaven its affair; and We adorned the lower heaven with brilliant stars and (made it) to guard; that is the decree of the Mighty, the Knowing.
Dr. Ghali
(41:12) So He decreed them as seven heavens in two days, and He revealed in every heaven its Command. And We have adorned the lowest heaven with lamps, and (set Angels) preserving them. That is the determining of The Ever-Mighty, The Ever-Knowing.
Ali Unal
(41:12) So He fashioned them (the clouds of gaseous elements which then existed in the place of the heaven) seven heavens in two days and inspired in each heaven its tasks. And We adorned the lowest heaven (the heaven of the world) with lamps (stars), and guard (against every satan who would attempt to steal away information of the Unseen from angels). That is the measured determination of the All-Glorious with irresistible might, the All-Knowing.
Amatul Rahman Omar
(41:12) So He ordained them seven heavens in two aeons and assigned to each (heaven) its (relevant) function. And We decked the nearest heaven with lamps (- shining stars for light) and made it to guard. Such is the decree of the All-Mighty, the All-Knowing.
Literal
(41:12) So He ordered/accomplished them (as) seven skies/space(s) in two days, and He inspired/transmitted in every/each sky/space its matter/affair/order/command, and We decorated/beautified the present world`s sky/space with lights/stars and a protection/ observation , that (is) the glorious`/mighty`s , the knowledgeable`s predestination/ evaluation .
Ahmed Ali
(41:12) Then He created several skies in two spans, and ingrained in each sky its function, decking the nearest heaven with lamps, and guarded it. This has been determined by the mighty and all-knowing.
A. J. Arberry
(41:12) So He determined them as seven heavens in two days, and revealed its commandment in every heaven.'
Abdul Majid Daryabadi
(41:12) Then He decreed them as seven heavens in two days, and revealed Unto each heaven the command thereof; and We bedecked the nether heaven with lamps and placed therein a guard. That is the ordinance of the Mighty, the Knower.
Maulana Mohammad Ali
(41:12) Then He directed Himself to the heaven and it was a vapour, so He said to it and to the earth: Come both, willingly or unwillingly. They both said: We come willingly.
Muhammad Sarwar
(41:12) He formed the seven heavens in two days and revealed to each one its task. He decked the sky above the earth with torches and protected it from (intruders).. Such is the design of the Majestic and All-knowing God".
Hamid Abdul Aziz
(41:12) So He ordained them seven heavens in two periods, and revealed in every heaven its affairs (duties and functions); and We adorned the lower heaven with brilliant stars and made it inviolable (guarded); that is the decree of the Mighty, the Knower.
Faridul Haque
(41:12) He then established them into seven heavens in two days, and to each heaven He sent the command of its affairs
Talal Itani
(41:12) So He completed them as seven universes in two days, and He assigned to each universe its laws. And We decorated the lower universe with lamps, and for protection. That is the design of the Almighty, the All-Knowing.
Ahmed Raza Khan
(41:12) He then established them into seven heavens in two days, and to each heaven He sent the command of its affairs; and We decorated the lower heaven with lamps; and for its protection; this is the command set by the Most Honourable, the All Knowing.
Wahiduddin Khan
(41:12) and in two Days He formed seven heavens, and revealed to each heaven its functions; and We adorned the lower heaven with brilliant lamps [stars] and guarded it. That is the decree of the Almighty, the All Knowing.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(41:12) Then He completed and finished their creation (as) seven heavens in two Days and He made in each heaven its affair. And We adorned the nearest (lowest) heaven with lamps (stars) to be an adornment as well as to guard. Such is the decree of Him, the Almighty, the All-Knower.
Ali Quli Qarai
(41:12) Then He set them up as seven heavens in two days, and revealed [to the angels] in each heaven its ordinance. We have adorned the lowest heaven with lamps, and guarded them. That is the ordaining of the All-mighty, the All-knowing.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(41:12) In two days He determined them seven heavens, and He revealed to each heaven its commands. We decorated the lowest heaven with lamps and preserve them. Such is the decree of the Almighty, the Knower.
That is translated surah Fussilat ayat 12 (QS 41: 12) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Fussilat 12 (QS 41: 12) in arabic and english translation"
Post a Comment