Quran surah Fussilat 46 (QS 41: 46) in arabic and english translation

Alquran english Fussilat 46 (arabic: سورة فصّلت) revealed Meccan surah Fussilat (Expounded) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Fussilat is 41 surah (chapter) of the Quran, with 54 verses (ayat). this is QS 41:46 english translate.

Quran surah Fussilat 46 image and Transliteration


quran image Fussilat46

Man AAamila salihan falinafsihi waman asaa faAAalayha wama rabbuka bithallamin lilAAabeedi

 

Quran surah Fussilat 46 in arabic text


مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ أَسَاءَ فَعَلَيْهَا ۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّامٍ لِلْعَبِيدِ



Quran surah Fussilat 46 in english translation


Sahih International


(41:46) Whoever does righteousness - it is for his [own] soul; and whoever does evil [does so] against it. And your Lord is not ever unjust to [His] servants.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(41:46) Whosoever does righteous good deed it is for (the benefit of) his ownself, and whosoever does evil, it is against his ownself, and your Lord is not at all unjust to (His) slaves.

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(41:46) Whoso doeth right it is for his soul, and whoso doeth wrong it is against it. And thy Lord is not at all a tyrant to His slaves.

Abdullah Yusuf Ali


(41:46) Whoever works righteousness benefits his own soul; whoever works evil, it is against his own soul: nor is thy Lord ever unjust (in the least) to His Servants.

Mohammad Habib Shakir


(41:46) Whoever does good, it is for his own soul, and whoever does evil, it is against it; and your Lord is not in the least unjust to the servants.

Dr. Ghali


(41:46) Whoever does righteous (deeds), it is for himself; and whoever does odious (deeds), then it is against it; (The self) and in no way is your Lord in the least unjust to (His) slaves.

Ali Unal


(41:46) Whoever does good, righteous deeds, it is for his own soul’s good, and whoever does evil, it is to its detriment. Your Lord never does the least wrong to His servants.

Amatul Rahman Omar


(41:46) He that does right, does it for the good of his own soul, and he that does evil, it shall recoil on him. And your Lord is the least unjust to (His) servants.

Literal


(41:46) Who made/did correct/righteous deeds, so for himself, and who did bad/evil/harm so on (for) it, and your Lord (is) not with an unjust/oppressor to the worshippers.

Ahmed Ali


(41:46) Whoever does good does so for himself, and whoever does wrong bears the guilt thereof. Your Lord does no wrong to His creatures.

A. J. Arberry


(41:46) Whoso does righteousness, it is to his own gain, and whoso does evil, it is to his own loss. Thy Lord wrongs not His servants.

Abdul Majid Daryabadi


(41:46) Whosoever worketh righteously it is for his soul, and whosoever worketh evil it is against it. And thine Lord is not an oppressor Unto His bondmen.

Maulana Mohammad Ali


(41:46) And indeed We gave Moses the Book, but differences arose therein. And had not a word already gone forth from thy Lord, judgment would have been given between them. And surely they are in a disquieting doubt about it.

Muhammad Sarwar


(41:46) Whoever acts righteously does so for his own good and whoever commits evil does so against his soul. Your Lord is not unjust to His servants.

Hamid Abdul Aziz


(41:46) Whoever does good, it is for the good his own soul, and whoever does wrong, it is against it; and your Lord is not in the least unjust (or tyrannical) to His servants.

Faridul Haque


(41:46) Whoever does good deeds, so it is for his own good, and whoever commits evil, so it is for his own harm

Talal Itani


(41:46) Whoever acts righteously does so for himself; and whoever works evil does so against himself. Your Lord is not unjust to the servants.

Ahmed Raza Khan


(41:46) Whoever does good deeds, so it is for his own good, and whoever commits evil, so it is for his own harm; and your Lord does not at all oppress the bondmen.

Wahiduddin Khan


(41:46) Whoever does what is just and right, does so for his own good; and whoever does evil, does so to his own detriment: and God is never in the least unjust to His creatures.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(41:46) Whosoever does righteous good deed, it is for himself; and whosoever does evil, it is against himself. And your Lord is not at all unjust to (His) servants.

Ali Quli Qarai


(41:46) Whoever acts righteously, it is for [the benefit of] his own soul, and whoever does evil, it is to its detriment, and your Lord is not tyrannical to His servants.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(41:46) He who does good does it for himself; and he who does evil does so against it. Your Lord never wrongs His worshipers.

 

That is translated surah Fussilat ayat 46 (QS 41: 46) in arabic and english text, may be useful.

Related Posts :

0 Response to "Quran surah Fussilat 46 (QS 41: 46) in arabic and english translation"

Post a Comment