Quran surah Ghafir 14 image and Transliteration
FaodAAoo Allaha mukhliseena lahu alddeena walaw kariha alkafiroona
Quran surah Ghafir 14 in arabic text
فَادْعُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ
Quran surah Ghafir 14 in english translation
Sahih International
(40:14) So invoke Allah, [being] sincere to Him in religion, although the disbelievers dislike it.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(40:14) So, call you (O Muhammad SAW and the believers) upon (or invoke) Allah making (your) worship pure for Him (Alone) (by worshipping none but Him and by doing religious deeds sincerely for Allah's sake only and not to show-off and not to set up rivals with Him in worship). However much the disbelievers (in the Oneness of Allah) may hate (it).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(40:14) Therefor (O believers) pray unto Allah, making religion pure for Him (only), however much the disbelievers be averse -
Abdullah Yusuf Ali
(40:14) Call ye, then, upon Allah with sincere devotion to Him, even though the Unbelievers may detest it.
Mohammad Habib Shakir
(40:14) Therefore call upon Allah, being sincere to Him in obedience, though the unbelievers are averse:
Dr. Ghali
(40:14) So invoke Allah, making the religion faithfully His, though the disbelievers hate it.
Ali Unal
(40:14) So (O believers,) invoke God alone, sincere in your faith in Him and practicing the Religion purely for His sake, however hateful this may be to the unbelievers.
Amatul Rahman Omar
(40:14) Therefore call upon Allâh being sincere to Him in obedience, though the disbelievers (and polytheists) may be averse (to it).
Literal
(40:14) So call God faithful/loyal/devoted to him (in) the religion, and even if the disbelievers hated (it).
Ahmed Ali
(40:14) So call on God with exclusive obedience, howsoever the unbelievers may dislike it.
A. J. Arberry
(40:14) So call unto God, making your religion His sincerely, though the unbelievers be averse.
Abdul Majid Daryabadi
(40:14) Wherefore call Unto Allah, making religion for Him pure, though the infidels be averse.
Maulana Mohammad Ali
(40:14) He it is Who shows you His signs and sends down for you sustenance from heaven, and none minds but he who turns (to Him).
Muhammad Sarwar
(40:14) Worship God and be devoted to His religion even though the disbelievers dislike this.
Hamid Abdul Aziz
(40:14) Therefore call upon Allah, being sincere to Him in obedience (or making Religion pure for Him), however much the unbelievers are averse:
Faridul Haque
(40:14) Therefore worship Allah, as His sincere bondmen even if the disbelievers get annoyed.
Talal Itani
(40:14) So call upon God, with sincere devotion to Him, even though the disbelievers resent it.
Ahmed Raza Khan
(40:14) Therefore worship Allah, as His sincere bondmen even if the disbelievers get annoyed.
Wahiduddin Khan
(40:14) Therefore call upon God, making faith pure for Him, averse as the deniers of the truth may be to it:
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(40:14) So, call you upon Allah making religion sincerely for Him, however much the disbelievers may hate.
Ali Quli Qarai
(40:14) So supplicate Allah, putting exclusive faith in Him, though the faithless should be averse.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(40:14) Supplicate then to Allah making your religion sincerely His, even though the unbelievers oppose it.
That is translated surah Ghafir ayat 14 (QS 40: 14) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Ghafir 14 (QS 40: 14) in arabic and english translation"
Post a Comment