Quran surah Saba 17 image and Transliteration
Thalika jazaynahum bima kafaroo wahal nujazee illa alkafoora
Quran surah Saba 17 in arabic text
ذَٰلِكَ جَزَيْنَاهُمْ بِمَا كَفَرُوا ۖ وَهَلْ نُجَازِي إِلَّا الْكَفُورَ
Quran surah Saba 17 in english translation
Sahih International
(34:17) [By] that We repaid them because they disbelieved. And do We [thus] repay except the ungrateful?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(34:17) Like this We requited them because they were ungrateful disbelievers. And never do We requit in such a way except those who are ungrateful, (disbelievers).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(34:17) This We awarded them because of their ingratitude. Punish We ever any save the ingrates?
Abdullah Yusuf Ali
(34:17) That was the Requital We gave them because they ungratefully rejected Faith: and never do We give (such) requital except to such as are ungrateful rejecters.
Mohammad Habib Shakir
(34:17) This We requited them with because they disbelieved; and We do not punish any but the ungrateful.
Dr. Ghali
(34:17) That (was) what We recompensed them for that they disbelieved; and do We recompense (thus) except the ever-disbelieving (one)?
Ali Unal
(34:17) Thus We recompensed them for their (sins originating in persistent) ingratitude. Do We ever punish any but the ingrate?
Amatul Rahman Omar
(34:17) That is how We recompensed them because of their ingratitude. It is only the ungrateful whom We recompense (in the like manner).
Literal
(34:17) That We reimbursed them because (of) what they disbelieved, and do We reimburse except the (insisting) disbeliever?
Ahmed Ali
(34:17) That is how We requited them for their ingratitude. We only punish those who are ungrateful.
A. J. Arberry
(34:17) Thus We recompensed them for their unbelief; and do 'We ever recompense any hut the unbeliever?
Abdul Majid Daryabadi
(34:17) In this wise We requited them for they were ungrateful. And We requite not thus any save the ungrateful infidels.
Maulana Mohammad Ali
(34:17) But they turned aside, so We sent upon them a violent torrent, and in place of their two gardens We gave them two gardens yielding bitter fruit and (growing) tamarisk and a few lote-trees.
Muhammad Sarwar
(34:17) This was how We recompensed them for their ungratefulness and thus do We recompense the ungrateful ones.
Hamid Abdul Aziz
(34:17) But they turned away, so We sent upon them a flood from Dams, and We converted their two gardens into two gardens yielding bitter fruit and tamarisk and a few lote-trees.
Faridul Haque
(34:17) We gave them this reward “ the recompense of their ingratitude
Talal Itani
(34:17) We thus penalized them for their ingratitude. Would We penalize any but the ungrateful?
Ahmed Raza Khan
(34:17) We gave them this reward – the recompense of their ingratitude; and whom do We punish, except the ungrateful?
Wahiduddin Khan
(34:17) We requited them in that way because of their ingratitude. We requite no one in that way but the ungrateful.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(34:17) Like this We requited them because they were ungrateful disbelievers. And never do We requite in such a way except those who are ungrateful (disbelievers).
Ali Quli Qarai
(34:17) We requited them with that for their ingratitude. Do We not requite ingrates?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(34:17) As such We recompensed them for their disbelief; do We recompense any except the unbelievers?
That is translated surah Saba ayat 17 (QS 34: 17) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Saba 17 (QS 34: 17) in arabic and english translation"
Post a Comment