Quran surah Sad 36 image and Transliteration
Fasakhkharna lahu alrreeha tajree biamrihi rukhaan haythu asaba
Quran surah Sad 36 in arabic text
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ
Quran surah Sad 36 in english translation
Sahih International
(38:36) So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed,
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(38:36) So, We subjected to him the wind, it blew gently to his order whithersoever he willed,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(38:36) So We made the wind subservient unto him, setting fair by his command whithersoever he intended.
Abdullah Yusuf Ali
(38:36) Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, Whithersoever he willed,-
Mohammad Habib Shakir
(38:36) Then We made the wind subservient to him; it made his command to run gently wherever he desired,
Dr. Ghali
(38:36) So We subjected to him the wind, which ran at his command, gently where he would direct it light on,
Ali Unal
(38:36) We (accepted his prayer and) subdued the wind to his service, so that it coursed gently by his command wherever he willed;
Amatul Rahman Omar
(38:36) So (We accepted his prayer and) We subjected to him a gentle wind. It blew gently according to his requirements in the direction he desired to go.
Literal
(38:36) So We manipulated/subjugated for him the wind/breeze it flows/passes with his order/command, soft/gentle where/when it struck/marked .
Ahmed Ali
(38:36) So we subjugated the wind to his service which carried his merchandise wheresoever he wished;
A. J. Arberry
(38:36) So We subjected to him the wind, that ran at his commandment, softly, wherever he might light on,
Abdul Majid Daryabadi
(38:36) Then We subjected to him the wind: it ran gently by his command withersoever he directed.
Maulana Mohammad Ali
(38:36) He said: My Lord, forgive me and grant me a kingdom which is not fit for any one after me
Muhammad Sarwar
(38:36) We made the wind subservient to him, to blow gently wherever he desired at his command
Hamid Abdul Aziz
(38:36) Then We made the wind subservient to him; it made his command to run gently wherever he desired,
Faridul Haque
(38:36) We therefore gave the wind under his control, moving steadily by his command wherever he wished.
Talal Itani
(38:36) So We placed the wind at his service, blowing gently by his command, wherever he directed.
Ahmed Raza Khan
(38:36) We therefore gave the wind under his control, moving steadily by his command wherever he wished.
Wahiduddin Khan
(38:36) Then We subjected the wind to his power, so that it blew gently, at his behest, wherever he willed,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(38:36) So, We subjected to him the wind; it blew gently by his order wherever he willed,
Ali Quli Qarai
(38:36) So We disposed the wind for him, blowing softly wherever he intended by his command,
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(38:36) So We subjected the wind to him, so that it ran softly by his command wherever he wished;
That is translated surah Sad ayat 36 (QS 38: 36) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Sad 36 (QS 38: 36) in arabic and english translation"
Post a Comment