Quran surah Yunus 102 (QS 10: 102) in arabic and english translation

Alquran english Yunus 102 (arabic: سورة يونس) revealed Medinan surah Yunus (Junus/Jonah) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Yunus is 10 surah (chapter) of the Quran, with 109 verses (ayat). this is QS 10:102 english translate.

Quran surah Yunus 102 image and Transliteration


quran image Yunus102

Fahal yantathiroona illa mithla ayyami allatheena khalaw min qablihim qul faintathiroo innee maAAakum mina almuntathireena

 

Quran surah Yunus 102 in arabic text


فَهَلْ يَنْتَظِرُونَ إِلَّا مِثْلَ أَيَّامِ الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ قُلْ فَانْتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِينَ



Quran surah Yunus 102 in english translation


Sahih International


(10:102) So do they wait except for like [what occurred in] the days of those who passed on before them? Say, "Then wait; indeed, I am with you among those who wait."

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(10:102) Then do they wait for (anything) save for (destruction) like the days of the men who passed away before them? Say: "Wait then, I am (too) with you among those who wait."

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(10:102) What expect they save the like of the days of those who passed away before them? Say: Expect then! I am with you among the expectant.

Abdullah Yusuf Ali


(10:102) Do they then expect (any thing) but (what happened in) the days of the men who passed away before them? Say: "Wait ye then: for I, too, will wait with you."

Mohammad Habib Shakir


(10:102) What do they wait for then but the like of the days of those who passed away before them? Say: Wait then; surely I too am with you of those who wait.

Dr. Ghali


(10:102) So do they wait for (anything) except the like of the days of the ones who passed even before them? Say, "Then wait; surely I will be with you waiting!" (Literally: of the ones (who are) waiting)

Ali Unal


(10:102) For what do they watch and wait but the like of the days of punishment which befell those (unbelievers) who passed away before them? Say: "Then watch and wait, and I will be with you watching and waiting."

Amatul Rahman Omar


(10:102) They only wait for the like of the calamities (to be repeated) as were suffered by those who passed away before them. Say, `Wait then (and) I am with you among those who wait.´

Literal


(10:102) So do they wait/watch (for) except as/like days/times (of) those who past/expired from before them, Say: "So wait/watch , that I am with you from the waiting/watching ."

Ahmed Ali


(10:102) Can they expect anything but what the people before them had known? Say: "Then wait. I am waiting with you."

A. J. Arberry


(10:102) So do they watch and wait for aught but the like of the days of those who passed away before them? Say: 'Then watch and wait; I shall be with you watching and waiting.'

Abdul Majid Daryabadi


(10:102) Wait they then aught but the days of those who have passed away before them. Say thou: wait then, verily I am with you among those who wait.

Maulana Mohammad Ali


(10:102) Say: Behold what is in the heavens and the earth! And signs and warners avail not a people who believe not.

Muhammad Sarwar


(10:102) What can they expect other than the kind of (punishment that befell the disbelieving people) who had gone before them? (Muhammad), tell them, "Wait and I too will be waiting with you."

Hamid Abdul Aziz


(10:102) Say, "Behold what is in the heavens and in the earth! But Signs and Warners avail not a people who do not believe."

Faridul Haque


(10:102) So what are they waiting for, except the days similar to the days of those who passed away before them? Say, "Then wait! I too am waiting with you."

Talal Itani


(10:102) Do they expect anything but the likes of the days of those who passed away before them? Say, “Then wait, I will be waiting with you.”

Ahmed Raza Khan


(10:102) So what are they waiting for, except the days similar to the days of those who passed away before them? Say, “Then wait! I too am waiting with you.”

Wahiduddin Khan


(10:102) What can they be waiting for but the punishment that came to those before them? Say, "So wait; I am one of those waiting with you."

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(10:102) Then do they wait save for the likes of the days of men who passed away before them Say: "Wait then, I am waiting with you among those who wait."

Ali Quli Qarai


(10:102) Do they await anything except the like of the days of those who passed away before them? Say, ‘Then wait! I too am waiting along with you.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(10:102) Do they watch and wait for anything except for days similar to those who passed away before them? Say: 'Wait; I shall be with you among those who arewaiting'

 

That is translated surah Yunus ayat 102 (QS 10: 102) in arabic and english text, may be useful.

Related Posts :

0 Response to "Quran surah Yunus 102 (QS 10: 102) in arabic and english translation"

Post a Comment