Quran surah Al An'am 105 image and Transliteration
Wakathalika nusarrifu alayati waliyaqooloo darasta walinubayyinahu liqawmin yaAAlamoona
Quran surah Al An'am 105 in arabic text
وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ وَلِيَقُولُوا دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَهُ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
Quran surah Al An'am 105 in english translation
Sahih International
(6:105) And thus do We diversify the verses so the disbelievers will say, "You have studied," and so We may make the Qur'an clear for a people who know.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(6:105) Thus We explain variously the Verses so that they (the disbelievers) may say: "You have studied (the Books of the people of the Scripture and brought this Quran from that)" and that We may make the matter clear for the people who have knowledge.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(6:105) Thus do We display Our revelations that they may say (unto thee, Muhammad): "Thou hast studied," and that We may make (it) clear for people who have knowledge.
Abdullah Yusuf Ali
(6:105) Thus do we explain the signs by various (symbols): that they may say, "Thou hast taught (us) diligently," and that We may make the matter clear to those who know.
Mohammad Habib Shakir
(6:105) And thus do We repeat the communications and that they may say: You have read; and that We may make it clear to a people who know.
Dr. Ghali
(6:105) And thus We propound the signs, and that they may say, "You have studied, " and that We may make it evident to a people who know.
Ali Unal
(6:105) Thus do We set out the signs of the truth and Revelations in diverse ways, so that they (who choose blindness) say, "You have learned it (from somebody else);" this We do in order that We may make it (the truth, the Qur’an) clear to a people seeking knowledge.
Amatul Rahman Omar
(6:105) Thus do We explain Our revelations in diverse ways (that the truth might become evident), but (its one result is) that they (-the disbelievers) will say (to the Prophet), `You have learnt well and diligently (from previous Scripture)
Literal
(6:105) And like that We elaborate linguistically the evidences/verses , and to say (P): "You studied/memorized/read." And to clarify/show/explain it to a nation knowing.
Ahmed Ali
(6:105) Thus in varied ways We explain Our signs so that they may say: "You have been instructed," and that We might make it clear to those who understand.
A. J. Arberry
(6:105) So We turn about the signs, that they may say, 'Thou hast studied'; and that We may make it clear to a people having knowledge.
Abdul Majid Daryabadi
(6:105) And Thus We variously propound the revelation, and this is in order that they may say: thou hast studied, and that We may expound it to a people who know.
Maulana Mohammad Ali
(6:105) Clear proofs have indeed come to you from your Lord
Muhammad Sarwar
(6:105) Thus do We explain Our revelations to them. Let them say,"You have learned (those statements) from other people." We want to explain Our revelations only to those who have knowledge.
Hamid Abdul Aziz
(6:105) Thus do We expound Our Signs in various ways, that they may say, "You have studied," and that We may make clear to those who have knowledge.
Faridul Haque
(6:105) And this is how We explain Our verses in different ways that they (the disbelievers) may say to you, (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), You have studied - and to make it clear for the people of knowledge.
Talal Itani
(6:105) We thus diversify the revelations, lest they say, “You have studied,” and to clarify them for people who know.
Ahmed Raza Khan
(6:105) And this is how We explain Our verses in different ways that they (the disbelievers) may say to you, (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “You have studied” – and to make it clear for the people of knowledge.
Wahiduddin Khan
(6:105) This is how We explain Our revelations in various ways -- so that they might come to the point of saying, "You have read this out to us," and that We might make it clear [that this is the truth] to those who are eager to know.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(6:105) Thus We explain variously the verses so that they (the disbelievers) may say: "You have Darasta (studied)" and that We may make the matter clear for the people who have knowledge.
Ali Quli Qarai
(6:105) Thus do We paraphrase the signs variously, lest they should say, ‘You have received instruction,’ and so that We may make it clear for a people who have knowledge.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(6:105) As such We make plain Our verses, so that they can say: 'You have studied' in order that We clarify it to a nation that knows.
That is translated surah Al An'am ayat 105 (QS 6: 105) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al An'am 105 (QS 6: 105) in arabic and english translation"
Post a Comment