Quran surah Al 'Ankabut 13 image and Transliteration
Walayahmilunna athqalahum waathqalan maAAa athqalihim walayusalunna yawma alqiyamati AAamma kanoo yaftaroona
Quran surah Al 'Ankabut 13 in arabic text
وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالًا مَعَ أَثْقَالِهِمْ ۖ وَلَيُسْأَلُنَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَمَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Quran surah Al 'Ankabut 13 in english translation
Sahih International
(29:13) But they will surely carry their [own] burdens and [other] burdens along with their burdens, and they will surely be questioned on the Day of Resurrection about what they used to invent.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(29:13) And verily, they shall bear their own loads, and other loads besides their own, and verily, they shall be questioned on the Day of Resurrection about that which they used to fabricate.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(29:13) But they verily will bear their own loads and other loads beside their own, and they verily will be questioned on the Day of Resurrection concerning that which they invented.
Abdullah Yusuf Ali
(29:13) They will bear their own burdens, and (other) burdens along with their own, and on the Day of Judgments they will be called to account for their falsehoods.
Mohammad Habib Shakir
(29:13) And most certainly they shall carry their own burdens, and other burdens with their own burdens, and most certainly they shall be questioned on the resurrection day as to what they forged.
Dr. Ghali
(29:13) And indeed they will definitely carry their heavy burdens and other heavy burdens with their (own) heavy burdens. And indeed they will be definitely asked on the Day of the Resurrection concerning whatever they used to fabricate.
Ali Unal
(29:13) They will most certainly have to bear their own burdens, and other burdens together with their own; and most certainly they will be called to account on the Day of Resurrection for what they were busy fabricating (against God and other truths of faith).
Amatul Rahman Omar
(29:13) (On the other hand) they will certainly have to bear the burdens of their own sins as well as (some) burdens (of leading others astray) over and above their own burdens. And they will be questioned on the Day of Resurrection about (the lies) that they used to fabricate.
Literal
(29:13) And they will carry/endure (E) their loads/weights (burdens) and loads/weights (burdens) with their loads/weights (burdens), and they will be asked/questioned (E) (on) the Resurrection Day about what they were fabricating/cutting and splitting.
Ahmed Ali
(29:13) They will carry their own loads and other loads besides their own; and will surely be questioned on the Day of Resurrection about what they contrived.
A. J. Arberry
(29:13) They shall certainly carry their loads, and other loads along with their loads, and upon the Day of Resurrection they shall surely be questioned concerning that they were forging.
Abdul Majid Daryabadi
(29:13) And surely they shall bear their loads and other loads beside their own loads, and surely they shall be questioned on the Day of Resurrection concerning that which they were wont to fabricate.
Maulana Mohammad Ali
(29:13) And certainly Allah will know those who believe, and He will know the hypocrites.
Muhammad Sarwar
(29:13) Besides the other burdens that they will have to carry, they will certainly be loaded with the burden of their own sins. They will be questioned on the Day of Judgment about what they had falsely invented.
Hamid Abdul Aziz
(29:13) And those who disbelieved said to those who believed, "Follow our way (religion), we will bear your sins. But they cannot bear aught of their sins; verily, they are liars!
Faridul Haque
(29:13) And they will surely bear their own burdens and some other burdens along with their own
Talal Itani
(29:13) They will carry their own loads, and other loads with their own. And they will be questioned on the Day of Resurrection concerning what they used to fabricate.
Ahmed Raza Khan
(29:13) And they will surely bear their own burdens and some other burdens along with their own; and they will undoubtedly be questioned on the Day of Resurrection concerning what they had fabricated.
Wahiduddin Khan
(29:13) They shall bear their own burdens, and other burdens besides. On the Day of Resurrection they shall be questioned about their false assertions.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(29:13) And verily, they shall bear their own loads, and other loads besides their own; and verily, they shall be questioned on the Day of Resurrection about that which they used to fabricate.
Ali Quli Qarai
(29:13) But they will carry their own burdens and other burdens along with their own burdens, and they will surely be questioned on the Day of Resurrection concerning that which they used to fabricate.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(29:13) They shall certainly carry their loads, and other loads besides their loads, and on the Day of Resurrection, they shall be questioned about what they forged.
That is translated surah Al 'Ankabut ayat 13 (QS 29: 13) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al 'Ankabut 13 (QS 29: 13) in arabic and english translation"
Post a Comment