Quran surah Al A'la 16 image and Transliteration
Bal tuthiroona alhayata alddunya
Quran surah Al A'la 16 in arabic text
بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
Quran surah Al A'la 16 in english translation
Sahih International
(87:16) But you prefer the worldly life,
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(87:16) Nay, you prefer the life of this world;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(87:16) But ye prefer the life of the world
Abdullah Yusuf Ali
(87:16) Nay (behold), ye prefer the life of this world;
Mohammad Habib Shakir
(87:16) Nay! you prefer the life of this world,
Dr. Ghali
(87:16) No indeed, (but) you prefer the present life, (Literally: the lowly life, i.e; the life of this world).
Ali Unal
(87:16) But you (O humankind) are disposed to prefer the life of this world;
Amatul Rahman Omar
(87:16) But the fact is that you people prefer the present life,
Literal
(87:16) But you prefer/choose the life the present/worldly life.
Ahmed Ali
(87:16) But no, you prefer the life of the world,
A. J. Arberry
(87:16) Nay, but you prefer the present life;
Abdul Majid Daryabadi
(87:16) But ye prefer the life of this world,
Maulana Mohammad Ali
(87:16) While the Hereafter is better and more lasting.
Muhammad Sarwar
(87:16) However, (the disbelievers) prefer the worldly life
Hamid Abdul Aziz
(87:16) Nay! But you prefer the life of this world,
Faridul Haque
(87:16) But rather you prefer the life of this world!
Talal Itani
(87:16) But you prefer the present life.
Ahmed Raza Khan
(87:16) But rather you prefer the life of this world!
Wahiduddin Khan
(87:16) But you prefer the life of this world,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(87:16) Rather you prefer the life of this world.
Ali Quli Qarai
(87:16) But you prefer the life of this world,
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(87:16) But you prefer the present life,
That is translated surah Al A'la ayat 16 (QS 87: 16) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al A'la 16 (QS 87: 16) in arabic and english translation"
Post a Comment