Quran surah Al A'raf 162 image and Transliteration
Fabaddala allatheena thalamoo minhum qawlan ghayra allathee qeela lahum faarsalna AAalayhim rijzan mina alssamai bima kanoo yathlimoona
Quran surah Al A'raf 162 in arabic text
فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَظْلِمُونَ
Quran surah Al A'raf 162 in english translation
Sahih International
(7:162) But those who wronged among them changed [the words] to a statement other than that which had been said to them. So We sent upon them a punishment from the sky for the wrong that they were doing.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(7:162) But those among them who did wrong changed the word that had been told to them. So We sent on them a torment from heaven in return for their wrong-doings.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(7:162) But those of them who did wrong changed the word which had been told them for another saying, and We sent down upon them wrath from heaven for their wrongdoing.
Abdullah Yusuf Ali
(7:162) But the transgressors among them changed the word from that which had been given them so we sent on them a plague from heaven. For that they repeatedly transgressed.
Mohammad Habib Shakir
(7:162) But those who were unjust among them changed it for a saying other than that which had been spoken to them; so We sent upon them a pestilence from heaven because they were unjust.
Dr. Ghali
(7:162) Then the ones who did injustice among them substituted a saying other than what had been said to them; so We sent (down) upon them a chastisement from the heaven for their doing injustice..
Ali Unal
(7:162) But those among them who persisted in wrongdoing changed what had been said to them (regarding humility, imploring forgiveness, submission, and loyalty) for another saying (and acted contrarily to how they had been ordered). So We sent down on them a scourge from heaven because they were persistent in wrongdoing.
Amatul Rahman Omar
(7:162) But those amongst them who were unjust changed the word to something different from that which they were told. So We sent down upon them unavoidable punishment from heaven because they had always been wrongdoers.
Literal
(7:162) So those who were unjust/oppressive exchanged/replaced/substituted a saying/opinion and belief other than which was said to them, so We sent on them filth/torture from the sky/space because (of) what they were causing injustice/oppression.
Ahmed Ali
(7:162) The wicked among them changed and perverted the word We had spoken to a word unpronounced; so We sent from heaven retribution on them for all their wickedness.
A. J. Arberry
(7:162) Then the evildoers of them substituted a saying other than that which had been said to them; so We sent down upon them wrath out of heaven for their evildoing.
Abdul Majid Daryabadi
(7:162) Then those of them who did wrong changed the word that had been told them for anot her, whereupon We sent upon them a scourge from the heaven for they were wont to transgress.
Maulana Mohammad Ali
(7:162) And when it was said to them: Dwell in this town and eat from it whence you wish, and make petition for forgiveness, and enter the gate submissively, We shall forgive you your wrongs. We shall give more to the doers of good.
Muhammad Sarwar
(7:162) the unjust among them changed the words which they were told to say (in the prayer). Therefore, We sent upon them torment from the sky for their wrong deeds.
Hamid Abdul Aziz
(7:162) But those amongst them who did wrong changed the words given them for another saying; and We sent upon them a wrath from heaven for that they were unjust (or transgressed).
Faridul Haque
(7:162) So the unjust among them changed the words, contrary to what they had been commanded - consequently We sent down upon them a punishment from the sky - the recompense of their injustice.
Talal Itani
(7:162) But the wicked among them substituted other words for the words given to them; so We sent down upon them a plague from the sky, because of their wrongdoing.
Ahmed Raza Khan
(7:162) So the unjust among them changed the words, contrary to what they had been commanded consequently We sent down upon them a punishment from the sky the recompense of their injustice.
Wahiduddin Khan
(7:162) the transgressors among them substituted something else for the word they had been given. So We sent them a punishment from heaven for their wrongdoing.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(7:162) But those among them who did wrong, changed the word that had been told to them. So We sent on them a torment from the heaven in return for their wrongdoings.
Ali Quli Qarai
(7:162) But the wrongdoers changed the saying with other than what they had been told. So We sent against them a plague from the sky because of the wrongs they used to commit.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(7:162) The wicked amongst them changed what was said for other words. Therefore We sent down upon them from heaven a punishment for their evil doing.
That is translated surah Al A'raf ayat 162 (QS 7: 162) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al A'raf 162 (QS 7: 162) in arabic and english translation"
Post a Comment