Quran surah Al 'Ankabut 3 image and Transliteration
Walaqad fatanna allatheena min qablihim falayaAAlamanna Allahu allatheena sadaqoo walayaAAlamanna alkathibeena
Quran surah Al 'Ankabut 3 in arabic text
وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۖ فَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ صَدَقُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْكَاذِبِينَ
Quran surah Al 'Ankabut 3 in english translation
Sahih International
(29:3) But We have certainly tried those before them, and Allah will surely make evident those who are truthful, and He will surely make evident the liars.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(29:3) And We indeed tested those who were before them. And Allah will certainly make (it) known (the truth of) those who are true, and will certainly make (it) known (the falsehood of) those who are liars, (although Allah knows all that before putting them to test).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(29:3) Lo! We tested those who were before you. Thus Allah knoweth those who are sincere, and knoweth those who feign.
Abdullah Yusuf Ali
(29:3) We did test those before them, and Allah will certainly know those who are true from those who are false.
Mohammad Habib Shakir
(29:3) And certainly We tried those before them, so Allah will certainly know those who are true and He will certainly know the liars.
Dr. Ghali
(29:3) And indeed We already tempted the ones that were even before them, so indeed Allah definitely knows the ones who (act) sincerely, and indeed Allah definitely knows the liars.
Ali Unal
(29:3) We certainly tested those who preceded them. (This is Our unchanging way) so that God will certainly mark out those who prove true (in their profession of faith) and He will certainly mark out those who prove false.
Amatul Rahman Omar
(29:3) Whereas We did already try those who were before them with hardships. Allâh will surely bring to light those who are true in their faith as He will bring to light also the liars (by putting them into troubles).
Literal
(29:3) And We had tested those who (were) from before them, so God knows (E) those who were truthful, and He knows (E) the liars/deniers/falsifiers.
Ahmed Ali
(29:3) We had tried those who were before them so that God knew who spoke the truth, and who were liars.
A. J. Arberry
(29:3) We certainly tried those that were before them, and assuredly God knows those who speak truly, and assuredly He knows the liars.
Abdul Majid Daryabadi
(29:3) And assuredly We have tempted those who were before them. So Allah will surely know those who are true and He will surely know the liars.
Maulana Mohammad Ali
(29:3) I, Allah, am the best Knower.
Muhammad Sarwar
(29:3) We had certainly tried those who lived before them to make sure who were truthful in their faith and who were liars.
Hamid Abdul Aziz
(29:3) Do men imagine that they will be left alone because they say, "We believe," and not be tested?
Faridul Haque
(29:3) We indeed tested those before them “ so Allah will surely test the truthful, and will surely test the liars.
Talal Itani
(29:3) We have tested those before them. God will surely know the truthful, and He will surely know the liars.
Ahmed Raza Khan
(29:3) We indeed tested those before them – so Allah will surely test the truthful, and will surely test the liars.
Wahiduddin Khan
(29:3) We certainly tried those who have gone before them, so God will certainly distinguish between those who are truthful and those who are lying.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(29:3) And We indeed tested those who were before them so that Allah will indeed know those who are true, and He will know those who are liars.
Ali Quli Qarai
(29:3) Certainly We tested those who were before them. So Allah shall surely ascertain those who are truthful, and He shall surely ascertain the liars.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(29:3) We tried those who have gone before them. Allah knows those who are truthful and those who lie.
That is translated surah Al 'Ankabut ayat 3 (QS 29: 3) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al 'Ankabut 3 (QS 29: 3) in arabic and english translation"
Post a Comment