Quran surah Al Anbiya 92 image and Transliteration
Inna hathihi ommatukum ommatan wahidatan waana rabbukum faoAAbudooni
Quran surah Al Anbiya 92 in arabic text
إِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ
Quran surah Al Anbiya 92 in english translation
Sahih International
(21:92) Indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(21:92) Truly! This, your Ummah [Sharia or religion (Islamic Monotheism)] is one religion, and I am your Lord, therefore worship Me (Alone). [Tafsir Ibn Kathir]
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(21:92) Lo! this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.
Abdullah Yusuf Ali
(21:92) Verily, this brotherhood of yours is a single brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore serve Me (and no other).
Mohammad Habib Shakir
(21:92) Surely this Islam is your religion, one religion (only), and I am your Lord, therefore serve Me.
Dr. Ghali
(21:92) Surely this nation of yours is one nation, and I am your Lord, so worship Me.
Ali Unal
(21:92) So, this community of yours (which all the Messengers and their followers have formed) is one single community of the same faith, and I am your Lord (Who creates, sustains, and protects you); so worship Me alone.
Amatul Rahman Omar
(21:92) (Mankind!) surely, this your religion is the one single religion (of all the Prophets), and I am your Lord, so worship Me.
Literal
(21:92) That this (is) your nation, one nation, and I am your Lord, so worship Me.
Ahmed Ali
(21:92) Verily this your order is one order, and I am your Lord; so worship Me.
A. J. Arberry
(21:92) Surely this community of yours is one community, and I am your Lord; so serve Me.'
Abdul Majid Daryabadi
(21:92) Verily this community of yours is a single community, and I am your Lord; so worship Me.
Maulana Mohammad Ali
(21:92) And she who guarded her chastity, so We breathed into her of Our inspiration, and made her and her son a sign for the nations.
Muhammad Sarwar
(21:92) People, you are one nation and I am your Lord. Worship Me.
Hamid Abdul Aziz
(21:92) And (remember) her who guarded her chastity, and We breathed into her of Our Spirit, and We made her and her son a sign unto the worlds (or all peoples, or all creatures).
Faridul Haque
(21:92) Indeed this religion of yours, is one religion
Talal Itani
(21:92) This community of yours is one community, and I am your Lord, so worship Me.
Ahmed Raza Khan
(21:92) Indeed this religion of yours, is one religion; and I am your Lord, therefore worship Me.
Wahiduddin Khan
(21:92) This community of yours is one community and I am your Lord, so worship Me.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(21:92) Truly, this, your Ummah is one, and I am your Lord, therefore worship Me.
Ali Quli Qarai
(21:92) Indeed this community of yours is one community, and I am your Lord. So worship Me.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(21:92) Indeed, this nation of yours is one nation, and I am Your Lord, therefore worship Me.
That is translated surah Al Anbiya ayat 92 (QS 21: 92) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Anbiya 92 (QS 21: 92) in arabic and english translation"
Post a Comment