Quran surah Al Anfal 74 image and Transliteration
Waallatheena amanoo wahajaroo wajahadoo fee sabeeli Allahi waallatheena awaw wanasaroo olaika humu almuminoona haqqan lahum maghfiratun warizqun kareemun
Quran surah Al Anfal 74 in arabic text
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالَّذِينَ آوَوْا وَنَصَرُوا أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا ۚ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
Quran surah Al Anfal 74 in english translation
Sahih International
(8:74) But those who have believed and emigrated and fought in the cause of Allah and those who gave shelter and aided - it is they who are the believers, truly. For them is forgiveness and noble provision.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(8:74) And those who believed, and emigrated and strove hard in the Cause of Allah (Al-Jihad), as well as those who gave (them) asylum and aid; - these are the believers in truth, for them is forgiveness and Rizqun Karim (a generous provision i.e. Paradise).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(8:74) Those who believed and left their homes and strove for the cause of Allah, and those who took them in and helped them - these are the believers in truth. For them is pardon, and bountiful provision.
Abdullah Yusuf Ali
(8:74) Those who believe, and adopt exile, and fight for the Faith, in the cause of Allah as well as those who give (them) asylum and aid,- these are (all) in very truth the Believers: for them is the forgiveness of sins and a provision most generous.
Mohammad Habib Shakir
(8:74) And (as for) those who believed and fled and struggled hard in Allah's way, and those who gave shelter and helped, these are the believers truly; they shall have forgiveness and honorable provision.
Dr. Ghali
(8:74) And the ones who have believed, and have emigrated, and have striven in the way of Allah, and the ones who have given abode and helped towards victory, those are they (who truly) are believers; they will have forgiveness and an honorable provision.
Ali Unal
(8:74) Those who have believed and emigrated (to the home of Islam) and striven (with their wealth and persons) in Gods cause, and those who give refuge (to them) and help (them) those (illustrious ones) are the believers in truth. For them is forgiveness (to bring unforeseen blessings) and honorable, generous provision.
Amatul Rahman Omar
(8:74) And those who have believed and emigrated and strove hard for the cause of Allâh, and those who have given (them) refuge and have helped, it is these indeed who are the true believers. For them is (His) protection (against sins) and an honourable provision (from Him).
Literal
(8:74) And those who believed and emigrated and struggled/exerted in God`s sake/way , and those who sheltered/gave refuge and saved/gave victory/aided, those, they are the believers truly/certainly , for them (is) a forgiveness and a generous/gracious provision.
Ahmed Ali
(8:74) Those who accepted the faith and abandoned their homes, and struggled in the cause of God, and those who gave them shelter and helped them, are veritably true believers. For them is forgiveness and noble sustenance.
A. J. Arberry
(8:74) And those who believe, and have emigrated and struggled in the way of God. those who have given refuge and help those in truth are the believers, and theirs shall be forgiveness and generous provision.
Abdul Majid Daryabadi
(8:74) And those who believe and have emigrated and striven hard in the way of Allah, those who sheltered and succoured --these! they are the believers in very truth; for them shall be forgiviness and honourable provision.
Maulana Mohammad Ali
(8:74) And those who disbelieve are friends one of another. If you do it not, there will be persecution in the land and great mischief.
Muhammad Sarwar
(8:74) The believers who left their homes, and strove for the cause of God and those who gave them refuge and helped them, are true believers. They will have forgiveness (from their Lord) and (will be granted) honorable provisions.
Hamid Abdul Aziz
(8:74) Those who believe and have left their homes and striven strenuously in the cause of Allah, and those who have given them a refuge and a help, these are the believers. For them is forgiveness and generous provision.
Faridul Haque
(8:74) And those who believed and migrated and fought in Allah´s cause, and those who gave shelter and provided help - it is they who are the true believers
Talal Itani
(8:74) Those who believed, and emigrated, and struggled for Gods cause, and those who gave shelter and supportthese are the true believers. They will have forgiveness, and a bountiful provision.
Ahmed Raza Khan
(8:74) And those who believed and migrated and fought in Allah's cause, and those who gave shelter and provided help it is they who are the true believers; for them is pardon, and an honourable sustenance.
Wahiduddin Khan
(8:74) Those who have believed and migrated and striven for the cause of God, as well as those who have given them refuge and support, are the true believers; they shall have forgiveness and an honourable provision.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(8:74) And those who believed, and emigrated and strove hard in the cause of Allah (Al-Jihad), as well as those who gave (them) asylum and aid -- these are the believers in truth, for them is forgiveness and a generous provision.
Ali Quli Qarai
(8:74) Those who have believed, migrated, and waged jihad in the way of Allah, and those who gave them shelter and help, it is they who are truly the faithful. For them shall be forgiveness and a noble provision.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(8:74) Those who believe and migrated from their homes and fought for the Way of Allah, and those who have sheltered them and helped them they are truly the believers. Theirs shall be forgiveness and a generous provision.
That is translated surah Al Anfal ayat 74 (QS 8: 74) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Anfal 74 (QS 8: 74) in arabic and english translation"
Post a Comment