Quran surah Al Anfal 73 (QS 8: 73) in arabic and english translation

Alquran english Al Anfal 73 (arabic: سورة الأنفال) revealed Medinan surah Al Anfal (The Spoils of War) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Anfal is 8 surah (chapter) of the Quran, with 75 verses (ayat). this is QS 8:73 english translate.

Quran surah Al Anfal 73 image and Transliteration


quran image Al Anfal73

Waallatheena kafaroo baAAduhum awliyao baAAdin illa tafAAaloohu takun fitnatun fee alardi wafasadun kabeerun

 

Quran surah Al Anfal 73 in arabic text


وَالَّذِينَ كَفَرُوا بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۚ إِلَّا تَفْعَلُوهُ تَكُنْ فِتْنَةٌ فِي الْأَرْضِ وَفَسَادٌ كَبِيرٌ



Quran surah Al Anfal 73 in english translation


Sahih International


(8:73) And those who disbelieved are allies of one another. If you do not do so, there will be fitnah on earth and great corruption.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(8:73) And those who disbelieve are allies to one another, (and) if you (Muslims of the whole world collectively) do not do so (i.e. become allies, as one united block with one Khalifah - chief Muslim ruler for the whole Muslim world to make victorious Allah's Religion of Islamic Monotheism), there will be Fitnah (wars, battles, polytheism, etc.) and oppression on earth, and a great mischief and corruption (appearance of polytheism).

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(8:73) And those who disbelieve are protectors one of another - If ye do not so, there will be confusion in the land, and great corruption.

Abdullah Yusuf Ali


(8:73) The Unbelievers are protectors, one of another: Unless ye do this, (protect each other), there would be tumult and oppression on earth, and great mischief.

Mohammad Habib Shakir


(8:73) And (as for) those who disbelieve, some of them are the guardians of others; if you will not do it, there will be in the land persecution and great mischief.

Dr. Ghali


(8:73) And the ones who have disbelieved are patrons one of another. In case you do not (i.e; if the believers do not patronize each other) perform that, there will be temptation (Or: dissension) in the earth and great corruption.

Ali Unal


(8:73) Those who disbelieve – they are friends and protectors of one another (especially against you). Unless you do it also (i.e. maintain solidarity among the believers) there will be unrest on the earth and great corruption.

Amatul Rahman Omar


(8:73) And (as for) those who disbelieve, they are friends one to another. Hence if you (O Muslims!) do not act (as has been ordained for you to help one another) there will be persecution and great corruption in the land.

Literal


(8:73) And those who disbelieved some of them (are) guardians/allies (of) some, if you not make/do it, it (will) be misguidance/betrayal in the earth/Planet Earth, and big/great corruption/disorder .

Ahmed Ali


(8:73) Those who are infidels aid one another. Unless you do the same there will be discord in the land and anarchy.

A. J. Arberry


(8:73) As for the unbelievers, they are friends one of another. Unless you do this, there will be persecution in the land and great corruption.

Abdul Majid Daryabadi


(8:73) And those who disbelieve: they shall be heirs unto one anot her. if ye do this not, a sedition there will be in the land and a great corruption.

Maulana Mohammad Ali


(8:73) Surely those who believed and fled (their homes) and struggled hard in Allah’s way with their wealth and their lives, and those who gave shelter and helped -- these are friends one of another. And those who believed and did not flee, you are not responsible for their protection until they flee. And if they seek help from you in the matter of religion, it is your duty to help (them) except against a people between whom and you there is a treaty. And Allah is Seer of what you do.

Muhammad Sarwar


(8:73) The unbelievers are each other's friends. If you (the believers) do not keep the same among yourselves in the land, there will come into being widespread idolatry and great evil.

Hamid Abdul Aziz


(8:73) And those who disbelieve, some of them are kin (or protectors) of one another - unless you act the same there will be confusion (or oppression) in the land, and great corruption (or mischief).

Faridul Haque


(8:73) And the disbelievers are the heirs of one another - if you do not do so, there will be turmoil in the land and a great chaos.

Talal Itani


(8:73) As for those who disbelieve, they are allies of one another. Unless you do this, there will be turmoil in the land, and much corruption.

Ahmed Raza Khan


(8:73) And the disbelievers are the heirs of one another – if you do not do so, there will be turmoil in the land and a great chaos.

Wahiduddin Khan


(8:73) Those who deny the truth support one another. If you fail to do likewise, there will be great disorder and corruption in the land.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(8:73) And those who disbelieve are allies of one another, (and) if you (Muslims) do not do so (protect one another), there will be Fitnah on the earth, and great corruption.

Ali Quli Qarai


(8:73) As for the faithless, they are heirs of one another. Unless you do the same, there will be strife in the land and great corruption.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(8:73) The unbelievers, they are guides of one another. Unless you do this, there will be persecution in the land and great corruption.

 

That is translated surah Al Anfal ayat 73 (QS 8: 73) in arabic and english text, may be useful.

0 Response to "Quran surah Al Anfal 73 (QS 8: 73) in arabic and english translation"

Post a Comment