Quran surah Al Baqarah 280 image and Transliteration
Wain kana thoo AAusratin fanathiratun ila maysaratin waan tasaddaqoo khayrun lakum in kuntum taAAlamoona
Quran surah Al Baqarah 280 in arabic text
وَإِنْ كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيْسَرَةٍ ۚ وَأَنْ تَصَدَّقُوا خَيْرٌ لَكُمْ ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
Quran surah Al Baqarah 280 in english translation
Sahih International
(2:280) And if someone is in hardship, then [let there be] postponement until [a time of] ease. But if you give [from your right as] charity, then it is better for you, if you only knew.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(2:280) And if the debtor is in a hard time (has no money), then grant him time till it is easy for him to repay, but if you remit it by way of charity, that is better for you if you did but know.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(2:280) And if the debtor is in straitened circumstances, then (let there be) postponement to (the time of) ease; and that ye remit the debt as almsgiving would be better for you if ye did but know.
Abdullah Yusuf Ali
(2:280) If the debtor is in a difficulty, grant him time Till it is easy for him to repay. But if ye remit it by way of charity, that is best for you if ye only knew.
Mohammad Habib Shakir
(2:280) And if (the debtor) is in straitness, then let there be postponement until (he is in) ease; and that you remit (it) as alms is better for you, if you knew.
Dr. Ghali
(2:280) And in case any person is under difficulty, then he should (be granted) a respite to (the time of) ease; and that you donate (alms) is more charitable (i.e. more beneficial) for you, in case you know.
Ali Unal
(2:280) If the debtor is in straitened circumstances, let him have respite until the time of ease; if you make any remission (of his debt) by way of charity, this is better for you, if only you knew.
Amatul Rahman Omar
(2:280) If any (debtor) be in straitened circumstances there shall be respite (for him) till (his circumstances) ease. But that if you remit (the debt) by way of charity (for the sake of God), it is better for you, if you only knew.
Literal
(2:280) And if he was of a hardship/poverty , so a consideration/glance to an easiness/prosperity , and that (E) you give charity (forgive the loan), (it is) best/better for you if you were knowing.
Ahmed Ali
(2:280) If a debtor is in want, give him time until his circumstances improve; but if you forego (the debt) as charity, that will be to your good, if you really understand.
A. J. Arberry
(2:280) And if any man should be in difficulties, let him have respite till things are easier; but that you should give freewill offerings is better for you, did you but know.
Abdul Majid Daryabadi
(2:280) And if one be in difficulties, then let there be and deferment until easiness. But if ye forego, it were better for you if ye knew.
Maulana Mohammad Ali
(2:280) And if (the debtor) is in straitness, let there be postponement till (he is in) ease. And that you remit (it) as alms is better for you, if you only knew.
Muhammad Sarwar
(2:280) One who faces hardship in paying his debts must be given time until his financial condition improves. Would that you knew that waiving such a loan as charity would be better for you!
Hamid Abdul Aziz
(2:280) And if a debtor be in difficulties, then wait for easier circumstances; but to remit the debt as alms is better for you, if you did but know.
Faridul Haque
(2:280) And if the debtor is in difficulty, give him respite till the time of ease
Talal Itani
(2:280) But if he is in hardship, then deferment until a time of ease. But to remit it as charity is better for you, if you only knew.
Ahmed Raza Khan
(2:280) And if the debtor is in difficulty, give him respite till the time of ease; and your foregoing the entire debt from him is still better for you, if only you realise.
Wahiduddin Khan
(2:280) If the debtor is in straitened circumstances, then grant him respite till a time of ease. If you were to write it off as an act of charity, that would be better for you, if only you knew.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(2:280) And if the debtor is having a hard time, then grant him time till it is easy for him to repay; but if you remit it by way of charity, that is better for you if you did but know.
Ali Quli Qarai
(2:280) If [the debtor] is in straits, let there be a respite until the time of ease; and if you remit [the debt] as charity, it will be better for you, should you know.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(2:280) If he should be in hardship, then a postponement until ease; while if you give charity it is better for you if you know.
That is translated surah Al Baqarah ayat 280 (QS 2: 280) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Baqarah 280 (QS 2: 280) in arabic and english translation"
Post a Comment