Quran surah Al Furqan 25 image and Transliteration
Wayawma tashaqqaqu alssamao bialghamami wanuzzila almalaikatu tanzeelan
Quran surah Al Furqan 25 in arabic text
وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاءُ بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلَائِكَةُ تَنْزِيلًا
Quran surah Al Furqan 25 in english translation
Sahih International
(25:25) And [mention] the Day when the heaven will split open with [emerging] clouds, and the angels will be sent down in successive descent.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(25:25) And (remember) the Day when the heaven shall be rent asunder with clouds, and the angels will be sent down, with a grand descending.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(25:25) A day when the heaven with the clouds will be rent asunder and the angels will be sent down, a grand descent.
Abdullah Yusuf Ali
(25:25) The Day the heaven shall be rent asunder with clouds, and angels shall be sent down, descending (in ranks),-
Mohammad Habib Shakir
(25:25) And on the day when the heaven shall burst asunder with the clouds, and the angels shall be sent down descending (in ranks).
Dr. Ghali
(25:25) And the Day that the heaven is cloven with the mist and the Angels are sent down, a (successive) sending down.
Ali Unal
(25:25) On that Day the heaven will split asunder with the clouds (covering it) and the angels will be made to descend in a majestic descending.
Amatul Rahman Omar
(25:25) (Call to mind) the day when the heaven shall burst and melt into raining clouds and the angels shall be made to descend in large numbers
Literal
(25:25) And a day/time the sky/space splits/cracks open with the clouds, and the angels were descended descent.
Ahmed Ali
(25:25) The day the heavens splits asunder with a dazzling white cloud gathering and the angels descend in a continuous stream,
A. J. Arberry
(25:25) Upon the day that heaven is split asunder with the clouds and the angels are sent down in majesty,
Abdul Majid Daryabadi
(25:25) And on the Day whereon the heaven shall be rent asunderg from the q clouds and the angelhall be sent downll with a great descending.
Maulana Mohammad Ali
(25:25) The owners of the Garden will on that day be in a better abiding-place and a fairer resting-place.
Muhammad Sarwar
(25:25) On that day the sky will be crystal blue, clear of clouds. The angels will descend in groups
Hamid Abdul Aziz
(25:25) The companions of the Garden on that day shall be in a better abiding-place and a better noonday rest.
Faridul Haque
(25:25) And the day when the sky will be split asunder with clouds and the angels will be sent down in full.
Talal Itani
(25:25) The Day when the sky is cleft with clouds, and the angels are sent down in streams.
Ahmed Raza Khan
(25:25) And the day when the sky will be split asunder with clouds and the angels will be sent down in full.
Wahiduddin Khan
(25:25) On a Day when the sky will split open with its clouds and the angels are sent down rank upon rank,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(25:25) And (remember) the Day when the heaven shall be rent asunder with clouds, and the angels will be sent down, with a grand descending.
Ali Quli Qarai
(25:25) The day when the sky with its clouds will be split open, and the angels will be sent down [in a majestic] descent,
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(25:25) On that Day, the heaven is split asunder with clouds and the angels are sent down in majesty,
That is translated surah Al Furqan ayat 25 (QS 25: 25) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Furqan 25 (QS 25: 25) in arabic and english translation"
Post a Comment