Quran surah Al Furqan 34 image and Transliteration
Allatheena yuhsharoona AAala wujoohihim ila jahannama olaika sharrun makanan waadallu sabeelan
Quran surah Al Furqan 34 in arabic text
الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُولَٰئِكَ شَرٌّ مَكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا
Quran surah Al Furqan 34 in english translation
Sahih International
(25:34) The ones who are gathered on their faces to Hell - those are the worst in position and farthest astray in [their] way.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(25:34) Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces, such will be in an evil state, and most astray from the (Straight) Path.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(25:34) Those who will be gathered on their faces unto hell: such are worse in plight and further from the right road.
Abdullah Yusuf Ali
(25:34) Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces,- they will be in an evil plight, and, as to Path, most astray.
Mohammad Habib Shakir
(25:34) (As for) those who shall be gathered upon their faces to hell, they are in a worse plight and straying farther away from the path.
Dr. Ghali
(25:34) The ones who will be mustered to Hell upon their faces, those will be in an eviler place and will have (erred) further from the way.
Ali Unal
(25:34) Those who will be gathered in Hell upon their faces: such represent the evil side in standing and are further astray from the right way.
Amatul Rahman Omar
(25:34) And those who shall be brought to Gehenna dragged on their faces (and along with their leaders) are the worst placed and they have completely lost the straight path.
Literal
(25:34) Those who are being gathered on their faces/fronts to Hell , those are (in a) worst place/position, more253misguided (in) a way/road .
Ahmed Ali
(25:34) Those who will be pushed faces forward into Hell will be in a worse position, farther away from the path.
A. J. Arberry
(25:34) Those who shall be mustered to Gehenna upon their faces -- they shall be worse in place, and gone further astray from the way.
Abdul Majid Daryabadi
(25:34) They who shall be gathered prone on their faces unto Hell-- those shall be worst in respect of place and the most astray in respect of path.
Maulana Mohammad Ali
(25:34) And they cannot bring thee a question, but We have brought thee the truth and the best explanation.
Muhammad Sarwar
(25:34) Those who will be driven headlong into hell will have a terrible dwelling; they have certainly gone astray.
Hamid Abdul Aziz
(25:34) And they bring you no similitude but We reveal the truth and the best interpretation thereof (or a better argument).
Faridul Haque
(25:34) Those who will be dragged on their faces towards hell “ theirs is the worst destination and they are the most astray.
Talal Itani
(25:34) Those who are herded into Hell on their faces—those are in a worse position, and further astray from the way.
Ahmed Raza Khan
(25:34) Those who will be dragged on their faces towards hell – theirs is the worst destination and they are the most astray.
Wahiduddin Khan
(25:34) Those who will be dragged headlong into Hell shall have an evil place to dwell in, for they have strayed far from the right path.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(25:34) Those who will be gathered to Hell on their faces, such will be in an evil state, and most astray from the path.
Ali Quli Qarai
(25:34) Those who will be mustered [fallen] on their faces toward hell, they are the worse situated and further astray from the [right] way.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(25:34) Those who will be gathered into Gehenna (Hell) upon their faces shall be in the worst in place, and have gone further astray from the Path.
That is translated surah Al Furqan ayat 34 (QS 25: 34) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Furqan 34 (QS 25: 34) in arabic and english translation"
Post a Comment