Quran surah Al Furqan 4 (QS 25: 4) in arabic and english translation

Alquran english Al Furqan 4 (arabic: سورة الفرقان) revealed Meccan surah Al Furqan (The Criterion) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Furqan is 25 surah (chapter) of the Quran, with 77 verses (ayat). this is QS 25:4 english translate.

Quran surah Al Furqan 4 image and Transliteration


quran image Al Furqan4

Waqala allatheena kafaroo in hatha illa ifkun iftarahu waaAAanahu AAalayhi qawmun akharoona faqad jaoo thulman wazooran

 

Quran surah Al Furqan 4 in arabic text


وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا إِفْكٌ افْتَرَاهُ وَأَعَانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ ۖ فَقَدْ جَاءُوا ظُلْمًا وَزُورًا



Quran surah Al Furqan 4 in english translation


Sahih International


(25:4) And those who disbelieve say, "This [Qur'an] is not except a falsehood he invented, and another people assisted him in it." But they have committed an injustice and a lie.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(25:4) Those who disbelieve say: "This (the Quran) is nothing but a lie that he (Muhammad SAW) has invented, and others have helped him at it, so that they have produced an unjust wrong (thing) and a lie."

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(25:4) Those who disbelieve say: This is naught but a lie that he hath invented, and other folk have helped him with it, so that they have produced a slander and a lie.

Abdullah Yusuf Ali


(25:4) But the misbelievers say: "Naught is this but a lie which he has forged, and others have helped him at it." In truth it is they who have put forward an iniquity and a falsehood.

Mohammad Habib Shakir


(25:4) And those who disbelieve say: This is nothing but a lie which he has forged, and other people have helped him at it; so indeed they have done injustice and (uttered) a falsehood.

Dr. Ghali


(25:4) And the ones who have disbelieved have said, "Decidedly this is nothing except a falsehood he has fabricated, and other people have helped him to it." So they have already come with injustice and forgery (i.e; they have committed injustice and forgery).

Ali Unal


(25:4) Those who disbelieve say: "This (Qur’an) is but a fabrication which he (Muhammad) himself has invented, and some others have helped him with it, so they have produced a wrong and a falsehood."

Amatul Rahman Omar


(25:4) But those who disbelieve say, `This (Qur´ân) is nothing but a big lie which he (- the false claimant to Prophethood) has forged and other people have helped him in this,´ (by) so (saying) they have perpetrated a great injustice and a big falsehood.

Literal


(25:4) And those who disbelieved say: "That that (is) except lies/falsehood he fabricated/cut and split it, and a nation (of) others helped/assisted him on it." So they had come unjustly/oppressively and falsely .

Ahmed Ali


(25:4) Yet the unbelievers say: "This is nothing but a lie he has concocted in which others have aided him." They have come down to mischief and lies.

A. J. Arberry


(25:4) The unbelievers say, 'This is naught but a calumny he has forged, and other folk have helped him to it.' So they have committed wrong and falsehood.

Abdul Majid Daryabadi


(25:4) And those who disbelieve, say. this is naught but a falsehood thathe hath fabricated and there have assisted him therein other people. so surelythey have aimed at a wrong and a fraud.

Maulana Mohammad Ali


(25:4) And they take besides Him gods who create naught, while they are themselves created, and they control for themselves no harm nor profit, and they control not death, nor life, nor raising to life.

Muhammad Sarwar


(25:4) The unbelievers say, "This (Quran) is no more than a slanderous statement which he (Muhammad), with the help of some other people, has falsely invented." Certainly, this statement is unjust and sinful.

Hamid Abdul Aziz


(25:4) Yet they take beside Him other gods who create not aught, but are themselves created, and cannot control harm or profit for themselves, and can control neither death, nor life, nor resurrection.

Faridul Haque


(25:4) And the disbelievers said, This is nothing but a slur he has fabricated and others have helped him upon it

Talal Itani


(25:4) Those who disbelieve say, “This is nothing but a lie that he made up, and others have helped him at it.” They have committed an injustice and a perjury.

Ahmed Raza Khan


(25:4) And the disbelievers said, “This is nothing but a slur he has fabricated and others have helped him upon it”; so indeed the disbelievers have stooped to injustice and lie.

Wahiduddin Khan


(25:4) Those who deny the truth say, "This is only a forgery of his own invention in which others have helped him." What they say is unjust and false.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(25:4) Those who disbelieve say: "This is nothing but a lie that he has invented, and others have helped him in it." In fact, they have produced an unjust wrong and a lie.

Ali Quli Qarai


(25:4) The faithless say, ‘This is nothing but a lie that he has fabricated, and other people have abetted him in it.’ Thus they have certainly come out with wrongdoing and falsehood.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(25:4) The unbelievers say: 'This is but a falsehood he has forged? another nation has helped him' So they have come with wrong and falsehood.

 

That is translated surah Al Furqan ayat 4 (QS 25: 4) in arabic and english text, may be useful.

Related Posts :

0 Response to "Quran surah Al Furqan 4 (QS 25: 4) in arabic and english translation"

Post a Comment